student asking question

ایا اشکالی ندارد که به جای you time در این جمله your timeبگوییم؟

teacher

پاسخ Native Speaker

Rebecca

سوال خوبیه! در این زمینه، تفاوت بین دو جمله در واقع بسیار زیاد است. بنابراین خط پایین این است که شما فقط می توانید از you timeاستفاده کنید. save you timeبه معنای صرفه جویی در وقت است، همانطور که سخنران قصد داشت. در اینجا، راوی می گوید که می تواند در وقت زنان صرفه جویی کند و youیک شی غیر مستقیم است. save your time، از سوی دیگر، مالکیت است، به این معنی است که [زمان خود را] نجات دهید. در اینجا، تنها یک شی وجود دارد و yourفرم مالکیت است که time(زمان) و you(شما) متصل می کند. مثال: This device cuts down manual work and can save you time when cooking. (این دستگاه در زمان پخت و پز با کاهش کار دستی صرفه جویی می کند.) مثال: Save your time. It's not worth your time going to that place. (صرفه جویی در وقت، رفتن به انجا اتلاف وقت است.)

پرسش و پرسش محبوب

04/02

این عبارت را با یک quiz تکمیل کنید!