on mushroomsیعنی چی؟ قارچ نمیخوری؟
پاسخ Native Speaker
Rebecca
قارچ های توهم زا حاوی psilocybin، psilocine و backrosistine هستند، بنابراین می توان از انها مانند دارو استفاده کرد. بنابراین if you were on mushroomsحالت مواد مخدر است.
Rebecca
قارچ های توهم زا حاوی psilocybin، psilocine و backrosistine هستند، بنابراین می توان از انها مانند دارو استفاده کرد. بنابراین if you were on mushroomsحالت مواد مخدر است.
01/05
1
sinkerیعنی چی؟
کلمات hook, lineو sinkerدر اینجا همه به تجهیزات ماهیگیری اشاره دارند. در میان انها، sinkerباعث می شود طناب ماهیگیری به خوبی در زیر سطح غرق شود. مثال: My grandma fell for an insurance scam hook, line, and sinker. (مادربزرگ من در یک کلاهبرداری بیمه گرفتار شد.) مثال: I lied to my boss that I'm sick, and he told me not to come to work this week. Hook, line, and sinker. (من به رئیسم در مورد بیماری دروغ گفتم و او به من گفت که این هفته سر کار نیایم.
2
چرا I'm focused onو نه I focused on؟ یا I'm focusing onبا عقل جور در نمیاد؟
این دو عبارت مشابه هستند، اما تفاوت های ظریفی وجود دارد. I am focusedیک تفاوت ظریف است که بر تمرکز تاکید دارد، بنابراین عبارتی است که به این معنی است که کسی کاملا روی این یک چیز متمرکز است، و این یک عمل در حال پیشرفت است. I focused onعبارتی است که برای توصیف چیزی استفاده می شود که شما به اندازه ای که I am focused به ان توجه نمی کنید، اما هنوز هم فکر می کنید مهم است. از انجا که این بستگی به تنش دارد، همچنین به این معنی است که شما بر روی گذشته تمرکز کرده اید. I am focusing onمی توانید در مورد انچه که در حال حاضر بر روی ان تمرکز کرده اید بنویسید. در این ویدئو می توانید I'm focused onرا با I'm focusing onجایگزین کنید. مثال: I focused on my homework. (من روی تکالیفم تمرکز کردم.) مثال: I'm focused on my homework. (من روی تکالیف تمرکز می کنم) مثال: I'm focusing on my homework. (من روی تکالیف تمرکز می کنم)
3
dilatedیعنی چی؟
در این ویدئو، dilatedبه معنای زوم کردن، گسترش یا باز کردن بیشتر است. همانطور که ممکن است بدانید، هنگامی که یک زن زایمان می کند، نمی تواند زایمان را اغاز کند مگر اینکه دهانه رحم او حداقل 10 سانتی متر باز باشد. در این ویدئو، راشل هنوز قادر به زایمان نیست زیرا دهانه رحم او تنها سه سانتی متر باز شده است و او کمی ناراحت است که چهار زن دیگر قبل از او زایمان می کنند. مثال: Her eyes were extremely dilated. (چشمانش کاملا باز بود.) به عنوان مثال، His wife was dilated at six centimetres؛ not enough to start pushing. (دهانه رحم همسرش فقط 6cm باز است، نه به اندازه کافی برای زایمان.) مثال: The medication is going to dilate your pupils in your eyes. (این دارو مردمک چشم شما را گشاد می کند.)
4
چه کلماتی می توانند به جای particular استفاده شوند؟
Particularدر اینجا برای اشاره به چیزی خاص تر از هر چیز دیگری استفاده می شود. در این زمینه خاص، ما می توانیم به جای ان از special, specific, certainاستفاده کنیم.
5
I just got thatیعنی چی؟
به طور غیر رسمی، get somethingبه معنای understand یا realizeاست. در اینجا، سخنران می گوید I just got thatبه این معنی است که او فقط درک کرده است. راوی شخصیتی ارام دارد، بنابراین به نظر می رسد که مدتی طول کشید تا وضعیت را درک کند. بله: A: Did you get that? (ایا متوجه شدی؟) B: Yes, I think I understand what you're trying to say. (بله، من انچه را که می خواهید بگویید می بینم.) مثال: I didn't get what she meant until long after the conversation had ended. (من او را تا مدت ها پس از پایان مکالمه درک نکردم.)
این عبارت را با یک quiz تکمیل کنید!