student asking question

ایا "lay it on the line" به معنای "صادق بودن" است؟ اگر چنین است، ایا می توانم به جای ان "speak frankly" بنویسم؟

teacher

پاسخ Native Speaker

Rebecca

بله درسته! به طور خاص، lay sth on the lineدو معنی دارد: ریسک کردن و صادق بودن (حتی اگر کسی را عصبانی کند). در این جمله، صادقانه استفاده می شود. همانطور که پرسیدید، می توانید از کلمه speak frankly, speak honestlyاستفاده کنید. مثال: Let me lay it on the line to you, if your work doesn't improve, you'll be fired. (صادقانه بگویم، اگر شغل شما بهبود نیابد، شما قطع خواهید شد.) مثال: It's time to lay it on the line and tell her the truth about his past. (وقت ان است که حقیقت را در مورد گذشته مرد به او بگویید.) مثال: I'd be laying my life on the line by giving you that secret intelligence. (من زندگی خود را به خطر می اندازد تا در مورد جاسوس به شما بگویم.)

پرسش و پرسش محبوب

04/30

این عبارت را با یک quiz تکمیل کنید!