student asking question

چرا ofرا از in case ofحذف کردید؟

teacher

پاسخ Native Speaker

Rebecca

از انجا که این یک نمایش TVاست، من فکر می کنم نویسنده تصمیم به نوشتن یک in caseکه متناسب با این جمله بهتر است. من معمولا از in case ofیا just in caseاستفاده می کنم. اما در این نمایش TV، ما معمولا از عبارتی که نویسندگان بیشتر استفاده می کنند استفاده نمی کنیم. از نقطه نظر دستوری، in caseبه معنای اماده شدن برای یک عمل است. در جملات، in caseمعمولا قبل از ضمایر یا در پایان جملات استفاده می شود. مثال: You better have medicine on hand, just in case. (بهتر است داروهای خود را داشته باشید، فقط در مورد.) مثال: I have plenty of money, just in case. (من فقط در مورد پول کافی دارم.) In case ofبدان معنی است که اگر اتفاقی بیفتد یا اتفاقی بیفتد، باید کاری انجام شود. In case of معمولا با یک اسم دنبال می شود. مثال: In case of an emergency, listen to your supervisor. (در موارد اضطراری، به مدیر خود گوش دهید.) مثال: In case of a fire, leave the building as soon as possible. (در صورت اتش سوزی، در اسرع وقت از ساختمان خارج شوید)

پرسش و پرسش محبوب

04/29

این عبارت را با یک quiz تکمیل کنید!