ایا استفاده از کلمه burdenبه جای Responsibility خوب است؟ ایا معنای جمله تغییر خواهد کرد؟

پاسخ Native Speaker
Rebecca
در واقع، burden(بار، بار) لحن جدی تر از responsibility(مسئولیت) است، بنابراین دارای یک تفاوت ظریف منفی است. زیرا، همانطور که ترجمه بار نشان می دهد، burdenبه مسئولیتی اشاره دارد که ناخوشایند، ناراحت کننده یا به زور بر خلاف اراده فرد است. از سوی دیگر، کلمه responsibilityخود به معنای هیچ تفاوت ظریف منفی نیست. مثال: My assistant has the responsibility of filing all my work documents. (دستیار من مسئول تمام کارهای اداری من است.) مثال: The young man had the burden of caring for his ill parents and all of his siblings. (مرد جوان بار حمایت از والدین بیمار و تمام خواهران و برادرانش را به دوش می کشد.)