student asking question

Tarkoittaako sana piecetässä lauseessa sidettä, kiintymystä jne.?

teacher

Äidinkielenään puhuvan vastaus

Rebecca

Asiayhteydessä pieceei tarkoita sitoutumista tai kiintymystä. Itse asiassa se tarkoittaa idioomia put a piece of oneself into something/someone. Tämä voidaan tulkita kahdella tavalla. Ensinnäkin uhraa aikansa muiden auttamiseksi. Toiseksi omien ominaisuuksien ja persoonallisuuden juurruttaminen esineeseen tai henkilöön. Tästä näkökulmasta Emma Watson tulkitsi Louisa May Alcottin romaanin kirjoittamisen heijastavan feminismiä sisarusten persoonallisuuksissa ja ympäristöissä. Esimerkki: I tried to put a little piece of myself in the character I was playing. (Halusin projisoida itseäni enemmän omalta osaltani.) Esimerkki: Louisa May Alcott put a little bit of herself into the characters of Little Women. (Louisa May Alcott heijasti hieman omia taipumuksiaan kirjoittaessaan Pikku naisia.) Myös samanlainen ilmaisu on give a piece of one's heart to something/someone. Se tarkoittaa rakkautesi ja omistautumisesi asettamista jollekin tai jollekin! Esimerkki: I gave him a little piece of my heart. (Pidän hänestä vähän.) Esimerkki: I tried to be vulnerable when I was writing this book. That's why I feel like I give every reader a little piece of my heart when they read it. (Halusin kirjoittaa tämän kirjan heikkouden tilassa, jotta joka kerta kun luen sen, minusta tuntuu, että annan vähän sydämestäni lukijalle.)

Suosittuja kysymyksiä ja vastauksia

12/15

Täydennä ilmaisu tietokilpailulla!