Kuulostaisiko hankalalta käyttää tässä lauseessa pleasurejoy sijaan? Joten mitä eroa näillä kahdella sanalla on?

Äidinkielenään puhuvan vastaus
Rebecca
Joo, se voi olla hieman outoa. pleasuretäällä tuntuu hieman jäykältä. Pleasuresaattaa kuulostaa oudolta, koska sillä on muutama eri merkitys. Pleasuretarkoittaa myös viihdettä ja seksuaalista nautintoa. joytaas edustaa yksinkertaisesti tunnetta. Tässä yhteydessä voimme käyttää happiness. Esimerkki: Seeing her message was instant joy to me. = Seeing her message was instant happiness to me. (Tunsin oloni heti paremmaksi, kun näin hänen viestinsä.) Esimerkki: I get a lot of pleasure from watching you suffer. (On niin hauskaa nähdä sinun kärsivän.) => ilo