Mitä eroa on I'll take care of itja I'll deal with it välillä? Tiedän, että ne tarkoittavat jotain samanlaista, mutta ihmettelen, onko vivahteissa eroa.

Äidinkielenään puhuvan vastaus
Rebecca
Se on hyvä kysymys! Kuten sanoit, näillä kahdella ilmaisulla on samanlainen merkitys, mutta niillä on myös hienovaraisesti erilaiset vivahteet. Toisin sanoen I'll take care of it puhuu voimakkaammalla äänellä, mikä tarkoittaa, että puhujalla on hyvä käsitys asiasta. Toisin sanoen, riippumatta siitä, kuinka vaikea ongelma on, olet päättänyt ratkaista sen. Esimerkki: The car broke down on the way back from work. I'll deal with it tomorrow. (Autoni hajosi matkalla töistä kotiin, korjaan sen huomenna.) Esimerkki: Edward said he'd take care of it. Don't worry. (Edward sanoi huolehtivansa siitä, älä huoli.)