Miksi play around withkäytetään eikä play with? Onko näiden kahden välillä eroa?
Äidinkielenään puhuvan vastaus
Rebecca
Play around [with x] on fraasiverbi, jossa on play. Tämä tarkoittaa huolimatonta, typerää tai vastuutonta toimintaa. Sitä käytetään usein satunnaisissa tilanteissa! Tässä kohtauksessa voidaan käyttää sekä play with fireettä play around with fire. Sama pätee muihinkin konteksteihin! Esimerkki: Don't play around with a person's feelings. (Älä leiki muiden ihmisten tunteilla.) Esimerkki: I am very worried about my son. All he does is play around all day and never study. (Olen niin huolissani pojastani, hän pelaa koko päivän eikä opiskele ollenkaan.)