Onko tässä mainittu hellmetafora?

Äidinkielenään puhuvan vastaus
Rebecca
Kyllä, se on oikein. Kertoja sanoo, että voit käyttää sitä, kun menet helvettiin, Eddie (you can wear that gown to hell, Eddy). Tämä johtuu siitä, että siellä oli vaatekappale, jota Eddie oli alun perin halunnut hänen käyttävän, ja kun siitä syntyi konflikti, hän ampui sen alas. Toisin sanoen, sinun pitäisi pukeutua noihin omahyväisiin vaatteisiin ja mennä helvettiin. Itse asiassa, kun otetaan huomioon länsimaiset tavat, joissa uskonnolliset arvot ovat juurtuneet jokapäiväiseen elämään, on melkoinen venytys mainita. Tämä viittaa siihen, että hän tunsi olonsa epämukavaksi yhtä paljon. Katsotaanpa, mitä voidaan käyttää samalla tavalla. Kyllä: A: You should have gotten the salad. I told you to go on a diet. (Minun olisi pitänyt valita salaatti, käskin sinun säätää ruokavaliotasi.) B: How about you eat that salad in hell. (Etkö syö tontun salaattia?) Mutta sillä ei tarvitse olla negatiivista konnotaatiota. Voit käyttää sitä myös silloin, kun jotain hämmästyttävää tai fantastista tapahtuu! Jos esimerkiksi käännät yllä olevaa riviä ja sanot: "Sinulla on todella mukava mekko" (you wore the hell out of that dress), voit käyttää sitä kohteliaisuutena toiselle henkilölle. Esimerkki: You wore the hell out of that dress! You looked so fabulous! (Sinulla on upea mekko!