Miksi sitä käytetään menneisyydessä täällä? Eikö ole yleisempää puhua if you want to?

Äidinkielenään puhuvan vastaus
Rebecca
Se on hyvä kysymys! Itse asiassa wantedja want välillä on hienovarainen ero. Ensinnäkin if you wanted toitsessään viittaa myös jonkin haluamiseen. On kuitenkin tärkeää huomata, että want on aktiivisempi ja samalla ilmaisee kaipausta lempeämmin. Myös if you wanted toon menneen ajan subjunktiivi, mikä tarkoittaa, että couldtai wouldon tässä vahva merkitys. Toisin sanoen subjunktiivin luonteen vuoksi se merkitsee vain mahdollisuutta tapahtua, joten vivahde voi kuulostaa heikommalta kuin want. Esimerkki: If I were rich, I would buy us a house. (Jos olisin rikas, haluaisin ostaa talon) => Subjunktiivi Esimerkki: If I wanted to go swimming, I would. But I don't want to swim today. (Olisin tehnyt sen, jos olisin halunnut uida, mutta en halua uida tänään.) Esimerkki: If I want to go swimming, I will. (Uin, jos siltä tuntuu.) = > itsevarma sävy Esimerkki: If she wanted to go out tonight, we could go to the restaurant nearby. = > epäselvä, haluaako hän sitä vai ei = If she wants to go out tonight, we could go to the restaurant nearby. (Jos hän haluaa mennä ulos tänä iltana, voimme mennä läheiseen ravintolaan.) => viittaa tilanteeseen, joka voi tapahtua, jos hän haluaa.