Qu’est-ce que ça fait de dire zip your lipà un inconnu ? Quelle est la meilleure façon de dis-le à un étranger ?

Réponse d’un locuteur natif
Rebecca
Zip your lip'est une expression décontractée, et il peut être considéré comme impoli de l’utiliser avec désinvolture à un étranger que vous ne connaissez même pas. Par conséquent, il est plus sûr d’utiliser please be quietdans ce cas. Exemple : Please be quiet, I have an incoming phone call. (J’appelle, pouvez-vous vous taire, s’il vous plaît ?) Exemple : I request you all to be quiet as we are starting with our presentation for today. (Alors que nous commençons l’exposé d’aujourd’hui, je vous prie de vous taire.)