student asking question

Pourquoi y a-t-il un toentre les deux, et non in order to get the coconut?

teacher

Réponse d’un locuteur natif

Rebecca

C’est parce qu’il avait l’habitude de get to the coconutpour signifier to reach the coconut. Dans ce cas, cela ne signifie pas que vous devez « obtenir » une noix de coco, mais parce que le get todans have to get through the husk to reach the coconut that is inside of the husk (vous devez éplucher la chair de noix de coco à l’intérieur de la coquille) est un verbe à particule de get, il signifie donc go to(aller), to find(trouver) et to arrive at(arriver). Exemple : In order to get to the grocery store, you have to drive five kilometers west. (Pour vous rendre à l’épicerie, il faut rouler 5 kilomètres vers l’ouest) Exemple : You have to share a deep bond to get to the core of a person. (Vous devez partager une affection profonde pour atteindre les profondeurs du cœur de quelqu’un.)

Questions et réponses populaires

04/28

Complétez l’expression avec un quiz !

vous devez passer à travers la cosse pour arriver à la noix de coco.