Est-il acceptable de dire meet deathau lieu de face death ?

Réponse d’un locuteur natif
Rebecca
Les anglophones natifs ont tendance à utiliser l’expression face deathplus souvent. Vous entendrez peut-être le mot meet deathde temps en temps, mais il signifie en fait mourir. Ici, face deathest plus approprié parce qu’il véhicule le sens de presque mourir. Exemple : The old woman met death with a smile. (La vieille femme est morte en souriant) Exemple : I was in a serious car accident five years ago. I faced death then. (J’ai eu un grave accident de voiture il y a cinq ans et j’étais sur le point de mourir.)