Si vous vous adressez directement au monarque, pourquoi utilisez-vous l’expression possessive Your majestyou your highness?

Réponse d’un locuteur natif
Rebecca
C’est une bonne question ! C’est à cause de l’étiquette royale. Souvent, lorsque nous traduisons à Sa Majesté/Votre Altesse, your majesty/highnessne nous adressons pas directement au Souverain. Dans le passé, la royauté, y compris les rois/reines, les reines, les princes, les princesses, etc., était considérée comme ayant une dignité, ou majesty, que les gens ordinaires n’avaient pas. Par conséquent, les majestyet les highnessici ne sont pas des titres, mais plutôt des attributs de la royauté. De plus, si vous faites référence à la redevance d’un tiers, utilisez his/herau lieu de your. Selon les anciennes règles, si vous souhaitez utiliser les titres officiels kinget queen, vous devez utiliser mydevant eux. Exemple : Thank you for gracing my party with your presence, my Queen. (Merci d’avoir assisté à la fête du nain, Sa Majesté la Reine.) Exemple : Your Highness, the Prime Minister has arrived. (Votre Majesté, le premier ministre est arrivé.) Exemple : His Majesty told me that he is feeling unwell. (Sa Majesté dit que Jade Che est malade.)