Quelle est la différence entre I'm sorry for heret I pity on her ?

Réponse d’un locuteur natif
Rebecca
Dans la plupart des cas, il n’y a pas beaucoup de différence entre pity on [somone] et feeling sorry for [someone]. C’est parce que les deux expressions signifient bien traiter quelqu’un ou quelque chose parce qu’ils ressentent de la compassion pour eux. Surtout si les choses ne vont pas bien, ou s’ils souffrent. Exemple : Bill took pity on me and let me stay at his house. (Bill a eu pitié de moi et m’a permis de rester chez lui) Exemple : Bill felt sorry for me and let me stay at his house. (Bill a eu pitié de moi et m’a laissé rester chez lui.) pityest beaucoup plus nuancé que sorry. Lorsque vous vous sentez pitypour quelqu’un, vous comprenez ce qu’il ressent si vous vous mettez à sa place, et vous pensez que vous auriez pu éviter la situation. C’est pourquoi le mot pitya parfois des connotations négatives. D’autre part, feel sorryquelqu’un, c’est comprendre sa situation, qui est principalement causée par des circonstances indépendantes de sa volonté. Exemple : He had been mean and no one was talking to him, but I took pity on him. (Il était méchant, personne ne lui parlait, mais j’avais pitié de lui). Exemple : She was shy so I felt sorry for her and spoke to her. (J’ai sympathisé avec elle parce qu’elle était introvertie et je lui ai parlé.)