Dites-nous ce que Customarysignifie ! Et pourquoi dis-Wile E. Coyotecela ?

Réponse d’un locuteur natif
Rebecca
Customarypeut être interprété comme coutumier ou habituel en coréen. Il fait référence à un événement, une circonstance ou une coutume, une pratique ou un comportement général qui se produit dans une culture ou une société. Dans cette vidéo, Wile E. Coyoteveut manger le protagoniste, Bugs Bunny, alors il rime avec, au moins dans le sens où il est autorisé à dire sa dernière prière pendant quelques minutes avant d’être mangé. En fait, c’est une coutume séculaire de prier avant que quelqu’un ne meure ou avant que quelque chose ne se produise. Avez-vous un dernier mot, qui est l’une des répliques qui revient souvent dans les films ? (Any last words?) en est un bon exemple. Exemple : I saw the car coming so I said a prayer, but then we got out the way in time. (J’ai prié parce que j’ai vu une voiture arriver, mais j’ai pu finir à l’heure et partir.) Exemple : Say your prayers, Clark. You may not wake up in the morning. (Si vous avez un dernier mot, faites-le, Clark, parce que vous ne pourrez peut-être pas voir le soleil demain matin.) Exemple : Any last words, Superman?! (Un dernier mot, Superman ?!) Exemple : It's customary to bring a gift to the wedding. (Il est d’usage d’apporter des cadeaux sur le lieu du mariage)