student asking question

don't you seepeut-can't you tellêtre considéré comme identique au contexte ? Si oui, est-il acceptable de les utiliser de manière interchangeable ?

teacher

Réponse d’un locuteur natif

Rebecca

Can't you tell'est une expression de tous les jours utilisée pour désigner quelque chose d’évident ou d’évident. Par conséquent, si vous cherchez une expression qui a un sens plus proche, je pense que isn't it obvious/clear? ou can't you make it out? serait plus approprié. La don't you see?que vous avez mentionnée consiste littéralement à demander ce que l’autre personne peut voir, donc cela ne semble pas très approprié. Oui: A: Nice painting! Is it a dog? (Hé bon dessiné, c’est un chien ?) B: It's a person! Can't you tell? (C’est une personne, n’est-ce pas ?) Oui: A: Wow, is that you, Mary? I couldn't even tell it was you. You look so different now! (Waouh ! Es-tu Marie ? Je n’aurais jamais pensé que c’était toi, tu as tellement changé !) B: Not me. I could tell it was you from a mile away! You look the same as ten years ago. (Je savais que c’était toi à un kilomètre de distance ! tu es le même maintenant qu’il y a 10 ans.)

Questions et réponses populaires

12/15

Complétez l’expression avec un quiz !

Oh, tu ne peux pas le dire ?