Est-il acceptable de dire lifetime experience ou experience of a lifetimeau lieu de lifetime of experience ?

Réponse d’un locuteur natif
Rebecca
lifetime of experienceest en fait un peu exagéré de many years of experience. lifetime experienceet experience ont également des significations différentes, ils ne peuvent donc pas être utilisés de manière interchangeable ici. lifetime experiencen’est pas grammaticalement correct, et cela n’a aucune signification. experience of a lifetime'est une expérience rare et étonnante qui ne peut se produire qu’une fois dans une vie. Ainsi, afin de transmettre l’intention de l’orateur, le lifetime of experience ou le many years of experienceest le plus approprié. Exemple : We went to Hawaii for our honeymoon and it was the experience of a lifetime. (Nous sommes allés à Hawaï pour notre lune de miel et ce fut une expérience inoubliable.) Exemple : Tony has a lifetime of experience, so he is able to discuss a wide variety of topics with anyone. (Tony a beaucoup d’expérience et peut parler à n’importe qui de ceci ou de cela.)