student asking question

Le hellmentionné ici est-il une métaphore ?

teacher

Réponse d’un locuteur natif

Rebecca

Oui, c’est vrai. Le narrateur dit ici que vous pouvez le porter quand vous allez en enfer, Eddie (you can wear that gown to hell, Eddy). C’est parce qu’il y avait un vêtement qu’Eddie voulait qu’elle porte à l’origine, et quand un conflit a éclaté à ce sujet, elle l’a abattu. En d’autres termes, vous devriez porter ces vêtements suffisants et aller en enfer. En fait, compte tenu des coutumes occidentales où les valeurs religieuses se sont ancrées dans la vie quotidienne, il est assez exagéré de parler de l’enfer. Cela suggère qu’elle se sentait tout aussi mal à l’aise. Jetons un coup d’œil à ce qui peut être utilisé de la même manière. Oui: A: You should have gotten the salad. I told you to go on a diet. (J’aurais dû choisir une salade, je t’ai dit d’ajuster ton alimentation.) B: How about you eat that salad in hell. (Ne mangez-vous pas la salade du gnome ?) Mais il n’est pas nécessaire qu’il ait une connotation négative. Vous pouvez également l’utiliser lorsque quelque chose d’étonnant ou de fantastique se produit ! Par exemple, si vous tordez la ligne ci-dessus et dites : « Tu portes une très belle robe » (you wore the hell out of that dress), vous pouvez l’utiliser comme un compliment à l’autre personne. Exemple : You wore the hell out of that dress! You looked so fabulous! (Vous avez une belle robe !

Questions et réponses populaires

05/02

Complétez l’expression avec un quiz !

Tu peux porter cette robe en enfer, Eddie.