De quoi itet thereparlons-nous ici ? S’agit-il d'kindergarten?

Réponse d’un locuteur natif
Rebecca
Oui, c’est vrai. it therefait ici référence à kindergarten.

Rebecca
Oui, c’est vrai. it therefait ici référence à kindergarten.
12/07
1
Qu’est-ce que extrasignifie ici ?
Le mot extraici est utilisé comme une expression adverbiale qui signifie que quelque chose est meilleur ou meilleur que d’habitude. En d’autres termes, an extra good hair dayindique que votre coiffure est meilleure que d’habitude ce jour-là. Exemple : My son is very well behaved today. He is trying to be extra good. (Mon fils a eu une très bonne attitude aujourd’hui, il a essayé d’être plus gentil que d’habitude.) Exemple : The birthday present I bought for my sister is extra special. She has wished for it for a long time. (Le cadeau d’anniversaire que j’ai acheté pour ma sœur est particulièrement spécial, c’est quelque chose qu’elle voulait depuis longtemps.)
2
Est-il acceptable d’utiliser that's cheatingau lieu de No fair! ?
Si quelqu’un enfreint les règles, vous pouvez utiliser les deux expressions de manière interchangeable ! Cependant, si nous regardons la situation dans le texte, nous pouvons dire qu’elle est plus adaptée à loopholequ’à cheating. En effet, loopholene signifie pas enfreindre illégalement les règles établies, mais profiter de ces lacunes. La raison pour laquelle je dis it's not fairdans le texte, c’est parce qu’ils peuvent faire des choses que les autres avions ne peuvent pas faire. En d’autres termes, loopholene fait que profiter d’une lacune, mais ce n’est pas illégal. Si la situation est clairement contraire aux règles, l’expression « that's cheating» peut également être vraie. Exemple : I caught him trying to cheat during the card game. (je l’ai vu commettre une faute dans un jeu de cartes) Exemple : I found a loophole in the contract. (j’ai trouvé une lacune dans le contrat)
3
Qu’est-ce que bank holiday? Je ne pense pas que cela ait quoi que ce soit à voir avec la banque !
Cela a un peu à voir avec la banque ! Bank holidayfait référence à un jour férié au Royaume-Uni lorsque les banques sont fermées. Public holidaya la même signification. Exemple : I'm looking forward to the next bank holiday so that I can visit my parents. (j’attends avec impatience les prochaines vacances, je vais rendre visite à mes parents) Exemple : We have a bank holiday coming up. Make sure you draw money beforehand. (La banque est bientôt fermée, n’oubliez pas de trouver votre argent à l’avance.)
4
Que signifie breakthroughet quand est-il utilisé ?
breakthroughfait référence à une découverte ou à un progrès soudain et important dans le domaine de l’information ou de la technologie. C’est un mot qui est utilisé en référence à des moments importants. Il est également utilisé dans le cadre d’un grand succès dans la vie de quelqu’un. Exemple : The new vaccine was a medical breakthrough that doctors and scientists had worked on for years. (Le nouveau vaccin était une percée médicale que les médecins et les scientifiques avaient mis des années à développer.) Exemple : Going to counseling is often a huge breakthrough for many people. (Aller en consultation est une grande avancée pour beaucoup de gens.) Exemple : Their album was a breakthrough and they soared to the top charts. (Leur album a fait une percée et est même entré dans le classement de popularité)
5
Puis-je changer collecten pick updans ce contexte ?
Si, tu peux. En anglais américain, pick upest utilisé plus souvent que collect. Il n’y a pas de différence entre ces deux expressions, elles peuvent donc toutes être utilisées de manière interchangeable. Collectsemble être plus formel que pick up. Exemple : I need to pick up my sister from the airport. (je dois aller chercher ma sœur à l’aéroport) Exemple : She came to collect him from the train station. (Elle est venue le chercher à la gare) Exemple : He plans to pick her up from the port. (Il la retrouvera au port) Exemple : The carriage came to collect her. (Une calèche est venue la chercher)
Complétez l’expression avec un quiz !
Oui, s'il te plaît dis ça. Je l'ai aimé là-bas.