אם אתה מדבר ישירות אל המלך, מדוע אתה משתמש בביטוי רכושני Your majestyאו your highness?

תשובת דובר שפת אם
Rebecca
זו שאלה טובה! הסיבה לכך היא נימוסים מלכותיים. לעתים קרובות, כאשר אנו מתרגמים להוד מלכותו / הוד מעלתך, your majesty/highnessלמעשה לא מדברים ישירות אל הריבון. בעבר, בני מלוכה, כולל מלכים/מלכות, מלכות, נסיכים, נסיכות וכו', נחשבו לבעלי כבוד, או majesty, שלא היה לאנשים רגילים. לכן, majestyhighnessכאן אינם תארים, אלא תכונות של מלוכה. כמו כן, אם אתה מתייחס לתמלוגים לצד שלישי, השתמש his/herבמקום your. על פי הכללים הישנים, אם אתה רוצה להשתמש בתארים הרשמיים kingו queen, עליך להשתמש myלפניהם. דוגמה: Thank you for gracing my party with your presence, my Queen. (תודה שהשתתפת במסיבה של הגמד, הוד מלכותה המלכה.) דוגמה: Your Highness, the Prime Minister has arrived. (הוד מלכותך, ראש הממשלה הגיע.) דוגמה: His Majesty told me that he is feeling unwell. (הוד מלכותו אמר שג'ייד צ'ה חולה.)