student asking question

האם זהו ביטוי טבעי? בהשוואה I was into my modeling career for two years, איזה מהם נשמע טבעי יותר? האם יש ביטויים אחרים שמשמעותם דומה?

teacher

תשובת דובר שפת אם

Rebecca

זו שאלה טובה. זהו ביטוי טבעי שאנו יכולים להיתקל בו לעתים קרובות בחיי היומיום שלנו, וזה אומר להעביר חלק מהמידע על תקופה מסוימת של זמן. במילים אחרות, היא מתכוונת לשנתיים הראשונות בקריירת הדוגמנות שלה. עם זאת, זה רק חלק קטן מכל הקריירה שלך, לא את השנתיים הראשונות של כל הקריירה שלך. לדוגמה, אם קראתם ספר שייקח לכם עשר שעות לקרוא, קראתם אותו כבר שלוש שעות (you're already three hours into reading a 10-hour book), במילים אחרות, תצטרכו לקרוא אותו רק עוד שבע שעות. במילים אחרות, זה after 2 years of modeling. מצד שני, into somethingפירושו להיות בעל חיבה גדולה או עניין במשהו. אז אם אתה אומר I was into my modeling career for two years, זה אומר שהיא דוגמנית רק שנתיים, אז זה לא מה שהיא ניסתה להגיד. דוגמה: Two hours into the journey I really needed the bathroom. (שעתיים לתוך הנסיעה, הייתי ממהר לשירותים.) דוגמה: After travelling for two hours I really needed the bathroom. (אחרי נסיעה של שעתיים מיהרתי ללכת לשירותים.)

שאלות ותשובות פופולריות

04/29

השלם את הביטוי עם חידון!