האם זה משנה אם אני אומר shrouding your judgementבמקום clouding your judgement?
תשובת דובר שפת אם
Rebecca
זו שאלה טובה! כמובן, cloudו shroudיש משמעויות דומות במונחים של טשטוש או טשטוש משהו, אבל זה יכול להיות קצת מביך להשתמש במקרה זה. כאן, אני משתמש בביטוי cloud [one's] judgmentכדי להשפיע על שיפוטו או דעתו של מישהו בדרך רעה, או כדי למנוע ממישהו לחשוב ישר. לכן, זה לא טבעי להשתמש shroudזה אומר להיות מוסתר. דוגמה: Alcohol clouds one's judgment. (אלכוהול מעיב על מוחו של אדם) דוגמה: I am an emotional person, so sometimes my emotions can cloud my judgment. (אני אדם רגשי, אז לפעמים הרגשות שלי קודמים לסיבה שלי.)