מדוע משתמשים בו בלשון עבר כאן? האם לא שכיח יותר לדבר if you want to?

תשובת דובר שפת אם
Rebecca
זו שאלה טובה! למעשה, יש הבדל דק בין wanted want . קודם כל, if you wanted toעצמו מתייחס גם לרצות משהו. עם זאת, חשוב לציין כי want פעיל יותר ובו בזמן מבטא את הכמיהה הזו בצורה עדינה יותר. כמו כן, if you wanted toהוא עבר מתוח subjunctive, כלומר couldאו wouldיש משמעות חזקה כאן. במילים אחרות, בשל אופיו של subjunctive, זה רק מרמז על האפשרות של קורה, ולכן הניואנס עשוי להישמע חלש יותר מאשר want. דוגמה: If I were rich, I would buy us a house. (אם הייתי עשיר, הייתי רוצה לקנות בית) => משנה דוגמה: If I wanted to go swimming, I would. But I don't want to swim today. (הייתי עושה את זה אם הייתי רוצה לשחות, אבל אני לא רוצה לשחות היום.) דוגמה: If I want to go swimming, I will. (אני אשחה אם מתחשק לי.) = טון אסרטיבי > דוגמה: If she wanted to go out tonight, we could go to the restaurant nearby. => מעורפל אם היא רוצה את זה או לא = If she wants to go out tonight, we could go to the restaurant nearby. (אם היא רוצה לצאת הערב, אנחנו יכולים ללכת למסעדה קרובה.) => מתייחס למצב שיכול לקרות אם היא רוצה.