student asking question

האם לא צריך לומר intoבמקום Onto?

teacher

תשובת דובר שפת אם

Rebecca

כן, אני חושב שזה בסדר להשתמש intoבמקום onto כאן. הסיבה לכך היא ששתי מילות היחס מתייחסות לאינטראקציה של אדם או דבר עם הסביבה. Intoפירושו מצב כגון לשים/לשים, להיכנס או להקיף בקוריאנית. דוגמה: She went into the store. (היא נכנסת לחנות.) דוגמה: Please put the cups back into the cupboard. (שים את הכוסות האלה בארון) מצד שני, ontoפירושו לזוז או להיות מועבר על פני השטח של אובייקט. דוגמה: She went onto the boat. (היא טיפסה על הסירה.) דוגמה: We went onto the bridge to get to the island. (כדי להגיע לאי, היא טיפסה על הגשר.) מנקודת מבט זו, intoו ontoיכולים לשמש לסירוגין עבור מצב זה. הסיבה לכך היא שאפילו בקוריאנית, לעלות על הרכבת ולעלות על הרכבת אינן נכונות מבחינה דקדוקית. עם זאת, במדינות דוברות אנגלית, onto the trainמשמש בדרך כלל נפוץ יותר. הסיבה לכך היא שהדקדוק האנגלי מחולק לשימושים הקשריים. מסיבה זו, להיות מודעים לכך שזה נדיר מאוד עבור intoontoלהיות להחלפה, כגון רכבת. דוגמה: We went onto the boat. (עלינו על הסירה - אין בעיה) דוגמה: We went into the boat. (עלינו על סירה - שגיאה דקדוקית) דוגמה: We went into the car. (נכנסנו לרכב. - אין בעיה) דוגמה: We went onto the car. (נכנסנו למכונית. - שגיאה דקדוקית) במילים פשוטות, השתמש ontoעבור חפצים פתוחים כגון סירות (ספינות תענוגות, מעבורות וכו ') או רודיאו, ולאחר intoעבור חללים פנימיים כגון מכוניות, רכבות, בתים ומבנים.

שאלות ותשובות פופולריות

04/28

השלם את הביטוי עם חידון!