האם זה אומר אותו דבר אם נשתמש get tougher to Beijingבמקום get tougher on Beijing כאן?
תשובת דובר שפת אם
Rebecca
אם נשתמש כאן במילה tougher to Beijing, גם המשמעות תשתנה. כי זה אומר שבעיני בייג'ינג, קנדה אימתנית. אבל Tougher on Beijingאומר שקנדה נוקטת עמדה קשוחה נגד בייג'ינג. לכן, במקרה זה, נכון להשתמש במילת היחס onלאחר tough. דוגמה: My parents were tough on me as a child. (כשהייתי צעיר יותר, הוריי היו קפדניים איתי.)