Postoji li razlika u značenju između piti hole? Možete li mi dati neke primjere!

Odgovor izvornog govornika
Rebecca
Postoji razlika! Prije svega, holese odnosi na prazan prostor na površini. S druge strane, pitse odnosi na prilično veliku rupu u tlu. Stoga se može smatrati da ima šire značenje od pit. Međutim, ako je rupa u tlu prilično velika, možete koristiti i piti hole ! Primjer: There's a hole in my clothes. (U odjeći vam je rupa.) Primjer: I found a pit full of scrap metal in the field next to our house! (pronašao sam rupu punu otpadnog metala na čistini pored svoje kuće!) Primjer: Dig a hole in the ground for the flowers to go in. (Iskopajte rupu za cvijet.) Primjer: We're digging a pit for the well to go in. (kopao sam rupu za ugradnju bunara.)