Što easeznači ovdje?
Odgovor izvornog govornika
Rebecca
Koliko sam shvatio, easeznači probuditi se. Radi se o polaganom buđenju i ustajanju ujutro. Ne koristi se često na ovaj način. Mislim da je to staromodni engleski, ili vrlo pjesnički način korištenja. Primjer: They ease you into horseback riding by placing you on a horse and walking you around. (Stavili su vas na konja i pustili da hodate kako biste se mogli malo naviknuti na jahanje.) Primjer: I ease into the day with a cup of coffee. (dan započinjem šalicom kave.)