Bi li isto značilo da koristimo get tougher to Beijingumjesto get tougher on Beijing ovdje?
Odgovor izvornog govornika
Rebecca
Ako ovdje koristimo riječ tougher to Beijing, značenje će se također promijeniti. Jer to bi značilo da je u očima Pekinga Kanada zastrašujuća. Ali Tougher on Beijingznači da Kanada zauzima oštar stav protiv Pekinga. Stoga je u ovom slučaju ispravno koristiti prijedlog onnakon tough. Primjer: My parents were tough on me as a child. (Kad sam bio mlađi, moji roditelji su bili strogi prema meni.)