Mit jelent a Thou lumpish clay-brained flap dragon? Miért mondom ezt?

Anyanyelvi válasz:
Rebecca
A thou lumpish clay-brained flap-dragonitt sértés a tong főnök számára, és mivel mind a flap-dragon(kis húsdarabok), mind a clay-brained(idióta) olyan szavak, amelyeket ma nem használnak, elmondhatja, hogy ez a régi Shakespeare-i angol. Más szóval, ha ezt a sort modern angolra fordítja, akkor stupit small piece of meat in a shell-ként fejezheti ki. Példa: You're rather clay-brained, aren't you? (Idióta vagy, ugye?) = > bolondot jelent Példa: Don't call me a flap-dragon! (Valaki egy darab hús!)