Va bene dire siestainvece di Nap?
Risposta del madrelingua
Rebecca
Siestaè la parola spagnola per un pisolino di mezzogiorno, che sembra appropriata in questo contesto. Tuttavia, siestaè spagnolo e non è spesso usato nei paesi di lingua inglese. Pertanto, in questa frase, il naporiginale sembra essere il più sicuro. Esempio: I have the habit of taking a midday nap. (Ho l'abitudine di fare un pisolino a mezzogiorno) Esempio: It is common in some countries for people to take afternoon naps, such as in Spain, Mexico, the Philippines, and China. (In alcuni paesi, tra cui Spagna, Messico, Filippine e Cina, si vedono spesso sonnellini pomeridiani).