Che cos'è Holy moly?

Risposta del madrelingua
Rebecca
Holy molyè un'interiezione che esprime sorpresa, simile a oh my god. Esempio: Holy moly, that's a big dog! (Sorpresa, che grosso cane!)

Rebecca
Holy molyè un'interiezione che esprime sorpresa, simile a oh my god. Esempio: Holy moly, that's a big dog! (Sorpresa, che grosso cane!)
02/02
1
"make bank" significa "make a lot of money"?
Questa è una bella domanda! Sì, make banksignifica fare un sacco di soldi. Esempio: My friend got a new job, I heard she makes bank. (Ho sentito che un amico guadagna un sacco di soldi con il suo nuovo lavoro) Esempio: I've been making bank lately! (Sto facendo un sacco di soldi in questi giorni!)
2
Cosa significa herequi?
In questo contesto, herepuò essere interpretato come questa fase, questa situazione, piuttosto che come il luogo fisico effettivo. Esempio: I got here through hard work and motivation. = I got to this point in my life through hard work and motivation. (Sono arrivato fin qui nella mia vita essendo motivato e lavorando sodo). Esempio: I don't know how to get there. To a happy life. (Non so come arrivarci, una vita felice.) Esempio: We never would have got here without you. (Non sarei mai arrivato fin qui senza di te.)
3
Cosa significa housequi?
Qui, houseè un verbo che significa operare o avere qualcosa. In questo caso, ciò significa che hai un team dedicato. Esempio: The new offices will house 50 government administration workers. (il nuovo ufficio avrà 50 dipendenti pubblici) Esempio: The restaurant houses the best kid's play area in the city. (Il ristorante ha il posto migliore per far giocare i bambini in città.) Esempio: Did you know the library houses 10,000 books? (Lo sapevi che la biblioteca ha diecimila libri?)
4
Può essere scritto anche come make contact with people as little as possiblequi? Quale frase suona più naturale?
Oh, certo! We're just trying to make contact with people as little as possiblesi può scrivere. Ma quando scrivi una frase del genere, può sembrare un po' prolissa e lunga. Non c'è niente di sbagliato nell'usare entrambe le frasi, ma consiglierei di usare make as little contact with people as possible!
5
Breezeè di solito usato come espressione per una brezza leggera, come una brezza... strong breezeun po' imbarazzante, vero?
Esatto. Breezeè un'espressione che si riferisce a un vento debole e fresco, giusto? Tuttavia, strong breezeè più ampiamente utilizzato di quanto si possa pensare. Anche se la parola stessa è contraddittoria, come hai detto tu. Esempio: We are going to have a strong breeze tomorrow. (Domani ci saranno forti raffiche di vento) Esempio: The strong breeze blew through the trees. (Un forte vento soffiava tra gli alberi)
Completa l'espressione con un quiz!
Santo cielo, davvero.