Posso chiamare i miei nuovi dipendenti new recruits?
Risposta del madrelingua
Rebecca
Sì! new recruitsi riferisce ai nuovi arrivati da cose come il lavoro, lo sport, l'esercito e le attività.
Rebecca
Sì! new recruitsi riferisce ai nuovi arrivati da cose come il lavoro, lo sport, l'esercito e le attività.
05/06
1
Cosa significa snatch A from B?
La parola snatchsignifica afferrare o strappare rapidamente qualcosa. snatch A from Bsignifica prendere Ada B.
2
Cosa significa scrape by?
Scrape bysignifica vivere solo con ciò di cui hai bisogno con pochi soldi per vivere, senza soldi da risparmiare. Può anche significare che hai quasi fallito o sei riuscito a malapena in qualcosa. Esempio: We scrape by with what we make at the market every week. (Sopravviviamo a malapena con i soldi che guadagniamo sul mercato ogni settimana) Esempio: Johnny scraped by on his driver's test. I'm surprised he actually passed. (Johnny ha superato a malapena l'esame di guida; in realtà sono rimasto sorpreso che l'abbia fatto.)
3
Cosa significa pay attention to?
Pay attention tosignifica concentrarsi, notare, pensare a qualcosa. Esempio: Pay attention to the people crossing the road when you drive. (Durante la guida, prestare attenzione alle persone che attraversano la strada.) Esempio: If you pay attention to the last scene, you'll see her walking through the door. (Se ti concentri sull'ultima scena, la vedrai attraversare la porta.)
4
Cosa significa Hit on [someone]? In quali situazioni può essere utilizzato?
Hit on someonesignifica flirtare, flirtare o tentare di parlare con qualcuno in modo lascivo o romantico. Un'espressione di una relazione sinonimica è pick up someone. Esempio: Someone tried to hit on me, but I told him I had a boyfriend. (Qualcuno ha cercato di sedurmi, ma gli ho detto che avevo già un fidanzato.) Esempio: I have never hit on someone before because I'm too shy. (Sono troppo timida, non ho mai sedotto nessuno.)
5
Non dovrebbe chiamarsi when taking the shot?
Questa è una bella domanda! Non c'è niente di sbagliato nel dirlo, ma potrebbe cambiare leggermente le implicazioni della frase. Questo perché il to takesi riferisce al momento fugace in cui è possibile scattare una fotografia, mentre takingsi riferisce al processo di scatto di una fotografia e all'atto stesso. Quindi, come hai detto tu, quando dici when taking the shot, stai dicendo che la persona sta scattando la foto e non è sicura di qualcosa. D'altra parte, when to take a shotsi riferisce al momento o al momento ottimale per intraprendere un'azione. Esempio: When editing photos, I like to make sure it's the right size first. (quando modifico una foto, preferisco assicurarmi che sia della dimensione giusta). Esempio: I never know when to edit photos during the week. (non so quando modificherò una foto questa settimana.) Esempio: I hit my head when I was walking downstairs. (Sono sceso al piano di sotto e ho battuto la testa.) Esempio: I'm not sure where to walk so I can avoid the puddles. (non sono sicuro da che parte camminare per evitare la pozzanghera.)
Completa l'espressione con un quiz!
Ci sono alcune nuove reclute che dovrei presentare,