Perché si usa play around withe non play with? C'è una differenza tra i due?
Risposta del madrelingua
Rebecca
Play around [with x] è un verbo frasale con play. Questo significa agire con noncuranza, stupidità o irresponsabilità. Viene spesso utilizzato in situazioni casuali! In questa scena è possibile utilizzare sia play with fireche play around with fire. Lo stesso vale in altri contesti! Esempio: Don't play around with a person's feelings. (Non giocare con i sentimenti degli altri.) Esempio: I am very worried about my son. All he does is play around all day and never study. (Sono così preoccupato per mio figlio, gioca tutto il giorno e non studia affatto.)