In che modo doin' è diverso dal doing?

Risposta del madrelingua
Rebecca
Le due parole significano la stessa cosa. Doin' è solo una parola gergale per doingin inglese. Esempio: I'm doin' fine. (Sto bene.)

Rebecca
Le due parole significano la stessa cosa. Doin' è solo una parola gergale per doingin inglese. Esempio: I'm doin' fine. (Sto bene.)
01/13
1
Non Caveatsignifica un avvertimento? Perché lo dico qui?
Sì, è vero! Il motivo per cui menziona l'avvertimento qui è per far sapere alle persone che guardano il video cosa considerare quando valutano o fanno qualcosa in futuro. È qualcosa che né lei né gli spettatori avrebbero potuto prendere in considerazione fino a quando non hanno visto questo video. Esempio: I'll leave you with this caveat: Never go ice skating on thin ice. (Lascerò questo avvertimento, mai pattinare sul ghiaccio sottile.) Esempio: She agreed to do the interview with the caveat of asking her own choice of questions. (Ha accettato di essere intervistata dopo essere stata avvertita di scegliere le proprie domande.)
2
Quando parlo con i madrelingua, ho sentito molte espressioni come so likee you know. Non significa nulla. È filler words la stessa cosa?
Sì, è vero! I madrelingua usano spesso so yeah, so like, like, you know, you know what I'm saying e altre espressioni simili. Non ha un significato specifico. Come hai detto tu, è solo filler words. Esempio: It's like, so cold outside today. (Fuori fa molto freddo oggi) Esempio: So yeah, I don't feel that great today. (Oggi non mi sento bene). Esempio: It's not even that late, you know, stay a little longer! (Non è troppo tardi, ma c'è di più!)
3
Non ho un verbo be, quindi non so come possa essere al futuro.
Sì, è rightbeil verbo "are" viene omesso, quindi dovrebbe essere detto come "You are going to fit in here" per renderlo grammaticalmente corretto. Tuttavia, tieni presente che questo stile di conversazione è spesso usato nella lingua parlata.
4
Perché si usa la parola get hurte non take hurt?
Get hurtè un verbo colloquiale che esprime un'azione. Di solito viene utilizzato nell'inglese colloquiale o in situazioni informali. Quindi dire get hurtinvece di take hurt è una regola grammaticale dell'inglese. Inoltre, la parola take hurtè un'espressione molto innaturale in inglese. Ad esempio, Jesse ha detto che non voleva andare a sciare con noi perché aveva paura di farsi male. (Jessie didn't want to go skiing with us because she was afraid that she might get hurt.)
5
Che cos'è breath mint?
breath mint(caramelle alla menta piperita) è una caramella al gusto di menta che viene aspirata per rinfrescare l'alito e dargli un sapore di menta. Di solito lo mangio dopo i pasti, soprattutto quando mangio aglio o qualcosa di piccante.
Completa l'espressione con un quiz!
Cosa stai facendo'?