La hellqui menzionata è una metafora?

Risposta del madrelingua
Rebecca
Sì, è vero. Il narratore qui dice che puoi indossarlo quando vai all'inferno, Eddie (you can wear that gown to hell, Eddy). Questo perché c'era un capo di abbigliamento che Eddie aveva originariamente voluto che indossasse, e quando è sorto un conflitto su di esso, l'ha abbattuto. In altre parole, dovresti indossare quei vestiti compiaciuti e andare all'inferno. In effetti, considerando le usanze occidentali in cui i valori religiosi sono diventati parte integrante della vita quotidiana, è un po' esagerato parlare dell'inferno. Questo suggerisce che si sentiva a disagio altrettanto. Diamo un'occhiata a ciò che può essere utilizzato in modo simile. Sì: A: You should have gotten the salad. I told you to go on a diet. (Avrei dovuto scegliere un'insalata, ti ho detto di aggiustare la tua dieta.) B: How about you eat that salad in hell. (Non mangi l'insalata dello gnomo?) Ma non deve avere una connotazione negativa. Puoi anche usarlo quando succede qualcosa di sorprendente o fantastico! Ad esempio, se giri la frase sopra e dici: "Stai indossando un vestito davvero carino" (you wore the hell out of that dress), puoi usarla come complimento all'altra persona. Esempio: You wore the hell out of that dress! You looked so fabulous! (Hai un bel vestito!