Non dovrebbe chiamarsi your lips and your tongue?
Risposta del madrelingua
Rebecca
Penso che tu sia probabilmente confuso perché ci sono due possessivi qui. La on yoursdi questa frase si riferisce alla tua macchina per baciare. E si può dire your lips and your tongue in yoursqui, ma non è naturale perché yoursi ripete. Questo perché agli inglesi non piace ripetere la stessa parola nella stessa frase. Quindi è molto più naturale dire your lips and tongue on yoursridurre la ripetizione del yourpossessivo. Esempio: Is this your book? (Questo è il tuo libro?) Esempio: Is this your car? (È la tua auto?) Quando ometti i sostantivi ridondanti, usa il pronome possessivo yours. Yoursrappresenta your+sostantivo. Esempio: I found a book. Is it yours? (Ho trovato un libro, è il tuo libro?) Esempio: I hear a car alarm in the parking lot. Is it yours? (Is it your car that is making the alarm noise?) (Ho sentito l'allarme di un'auto nel parcheggio, non è la tua auto?)