Dato il termine F-bombmenzionato in precedenza, la PGa cui si fa riferimento qui si riferisce ai limiti di età? E perché dici Keep it PG? C'è qualche altro significato in questo?

Risposta del madrelingua
Rebecca
Sì, è vero. La PGqui si riferisce ai limiti di età. E Keep it PGpuò essere interpretato nel senso che si desidera sviluppare il contenuto con contenuti, attività, parole e azioni adatte all'altezza degli occhi dei bambini. In altre parole, assicurati di non aumentare la classificazione in base all'età del film per niente! Esempio: Go play truth or dare. But keep it PG, please. (Facciamo il gioco della verità, ma facciamo quello del suono!) Esempio: I told you already. No swearing in this house! Keep it PG, Paige. (Te l'ho già detto, niente parolacce in questa casa! Cerchiamo di essere sani, Paige.)