student asking question

Non dovrebbe dire intoinvece di Onto?

teacher

Risposta del madrelingua

Rebecca

Sì, penso che vada bene usare intoinvece di onto qui. Questo perché entrambe le preposizioni si riferiscono all'interazione di una persona o di una cosa con l'ambiente. Intoindica una situazione come put/put, enter o surround in coreano. Esempio: She went into the store. (Entra nel negozio.) Esempio: Please put the cups back into the cupboard. (Metti quelle tazze nell'armadio) D'altra parte, ontosignifica muoversi o essere spostati sulla superficie di un oggetto. Esempio: She went onto the boat. (È salita sulla barca.) Esempio: We went onto the bridge to get to the island. (Per raggiungere l'isola, si arrampicò sul ponte.) Da questo punto di vista, intoe ontopossono essere usati in modo intercambiabile per questa situazione. Questo perché anche in coreano, salire sul treno e salire sul treno sono grammaticalmente scorretti. Tuttavia, nei paesi di lingua inglese, onto the trainè generalmente usato più comunemente. Questo perché la grammatica inglese è divisa in usi contestuali. Per questo motivo, tieni presente che è estremamente raro che intoe ontosiano intercambiabili, come un treno. Esempio: We went onto the boat. (siamo saliti sulla barca - nessun problema) Esempio: We went into the boat. (siamo saliti su una barca - errore grammaticale) Esempio: We went into the car. (Siamo saliti in macchina. - nessun problema) Esempio: We went onto the car. (Siamo saliti in macchina. - errore grammaticale) Per dirla semplicemente, usa ontoper oggetti aperti come barche (navi da crociera, traghetti, ecc.) o rodei, e intoper spazi interni come automobili, treni, case ed edifici.

Domande e risposte popolari

04/28

Completa l'espressione con un quiz!

o schiacciando su un treno affollato.