A civil denial is better than a rude grant.どういう意味でしょうか?
"民事上の否認は失礼な付与よりも優れています"は、失礼な受け入れよりも丁寧な拒否を受ける方が良いことを意味します。丁寧な拒否は不快感を引き起こさず、関係を維持することができますが、厳しいまたは失礼な受け入れは関係を損なう可能性があります。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
Even though it may be disappointing, it is always better to receive a civil denial than a rude grant. A polite refusal shows respect and preserves the relationship.
がっかりするかもしれませんが、失礼な助成金よりも民事上の拒否を受ける方が常に良いです。丁寧な拒否は敬意を示し、関係を維持します。
例文
In order to maintain a good relationship, it is important to remember that a civil denial is better than a rude grant. It is better to decline politely than to accept rudely.
良好な関係を維持するためには、民事上の拒否は失礼な助成金よりも優れていることを覚えておくことが重要です。失礼に受け入れるよりも丁寧に辞退する方が良いです。
例文
When faced with a request, it is important to consider the impact of your response. Remember that a civil denial is better than a rude grant. It is better to decline politely and maintain the relationship
要求に直面したときは、応答の影響を考慮することが重要です。民事上の否認は失礼な助成金よりも優れていることを忘れないでください。丁寧に断り、関係を維持する方が良いです
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“A civil denial is better than a rude grant.”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"民事拒否は失礼な助成金よりも優れています"を使用して、コミュニケーションにおける礼儀正しさと尊重の重要性を強調することができます。それは、失礼な受け入れよりも丁寧な拒絶を受けることが好ましいことを示唆しています。このフレーズを使用できる 3 つの異なる状況を次に示します。
- 1関係
When your friend asks for a favor that you cannot fulfill, it is important to remember that a civil denial is better than a rude grant. Instead of accepting reluctantly or rudely, politely decline and explain your reasons.
あなたの友人があなたが満たすことができない恩恵を求めたとき、民事上の否定は失礼な助成金よりも優れていることを覚えておくことが重要です。しぶしぶまたは失礼に受け入れる代わりに、丁寧に断り、理由を説明してください。
- 2就職の面接
If you are offered a job but you have decided to decline the offer, it is essential to do so politely. Remember that a civil denial is better than a rude grant. Thank the interviewer for the opportunity and explain your reasons for declining respectfully.
仕事をオファーされたが、オファーを辞退することにした場合は、丁寧に行うことが不可欠です。民事上の否認は失礼な助成金よりも優れていることを忘れないでください。機会を与えてくれた面接官に感謝し、丁重に辞退した理由を説明してください。
- 3ソーシャル招待状
When you receive an invitation to an event that you cannot attend, respond politely. Keep in mind that a civil denial is better than a rude grant. Thank the host for the invitation and express your regrets in a respectful manner.
参加できないイベントへの招待状を受け取ったら、丁寧に対応してください。民事上の拒否は失礼な助成金よりも優れていることに注意してください。招待してくれたホストに感謝し、敬意を持って後悔を表明してください。
“A civil denial is better than a rude grant.”に似た意味をもつ表現
コミュニケーションにおいて礼儀正しく敬意を払うことは、人間関係や相互作用にプラスの効果をもたらす可能性があります。
例文
He always believes that politeness goes a long way, so he responds to requests with kindness and consideration.
彼は常に礼儀正しさが大いに役立つと信じているので、彼は親切で思いやりを持って要求に応えます。
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"民事上の否定は失礼な助成金よりも優れている"というフレーズの由来は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
"民事上の否認は失礼な助成金よりも優れています"は、日常会話で一般的に使用されるフレーズではありません。しかし、失礼な受け入れよりも丁寧な拒否を好むという概念は広く理解され実践されています。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"民事上の否認は失礼な助成金よりも優れています"は礼儀正しさと敬意のトーンを伝えます。それは、個人が思いやりのあるコミュニケーションを通じて前向きな関係を維持することを優先することを奨励します。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
"民事上の拒否は失礼な助成金よりも優れています"は、非公式と公式の両方の設定で使用できます。対人コミュニケーションの貴重な教訓であり、さまざまな状況に適用できます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは通常、その完全な意味を伝えるために文の一部として使用されます。たとえば、「要求に応答するときは、"民事上の拒否は失礼な助成金よりも優れていることを忘れないでください"」。ただし、非公式の会話では、「失礼な助成金よりも民事上の拒否を選択してください」など、単独で使用してもフレーズを理解する可能性があります。
類義語・対義語
類義語
- choose civility over rudeness
- prefer a polite refusal to a rude acceptance
- opt for a civil decline instead of a disrespectful acceptance
- prioritize respectful rejections over offensive acceptances
- value politeness in communication
対義語
- rude acceptance is worse than a civil denial
- a disrespectful grant is worse than a polite refusal
- prefer a rude acceptance to a civil denial
- value offensive acceptances over respectful rejections
- choose rudeness in communication