今人気の記事
- 01.rubはこするという意味ですがここではどういう意味ですか
"The rub"がイギリス英語のスラングで、"the problem"を意味します。この俗語はイギリスに特有のものであり、ほとんどアメリカ人には通じません。
- 02.shadesの代わりにcurtainsを使っても同じ意味になりますか?
「shades」と「curtains」は少し違います。「curtains」は柔らかくて長い布で、端から端へと引くのに対し、「shades」は下から上に巻き上げる長い布です。「blinds」も「shades」と同じように窓を覆うものですが、何枚もの細長い板が折り畳まれていて、水平に広げることで太陽光を遮ることができます。この場合、「shades」と「curtains」は別物なので、言い換えることはできません。 例: Can you roll up the shades?(シェードを上げてくれる?) 例: Can you draw the curtains?(カーテンを引いてくれる?)
- 03.「International Tax System」の意味を教えてください。つまり、複数の国が政府間協定を結んで、グローバル化されたバージョンのIRSを組織することを約束しているということでしょうか。
これは、国によって異なる税制の仕組みを意味しているのだと思います。おそらく、皆が遵守しているかどうかを確認する必要があるのでしょう。つまり、国によってシステムが違っていても、旅行者や移民が多いので、それを維持するための政策が必要なのだと思います。 例: If I teach English overseas, I still have to make sure I'm paying tax to my country.(海外で英語を教えている場合、自分の国に税金を払っているかどうかを確認しなければなりません。) 例: Do you know what the international tax policies are with immigrating and working remotely?(他の国に移住したり、リモートワークをする際の国際的な税金のポリシーについて知っていますか?)
- 04.「close」を「near」と言い換えることはできますか。
いえ、ここではおすすめできません!距離や物理的な空間を指すときには「near」と「close」は同じ意味になるのですが、抽象的な考えなど物理的に距離を測ることができないものを指す場合は「close」が最適です。あるいは、肯定文であれば「nearly」と言うのもよいでしょう。 例: The house is near the ocean. = The house is close to the ocean.(その家は海の近くにあります。) 例: I'm very close to my friend.(私は友人ととても仲が良い。)=> 感情的なつながり 例: She nearly won the competition.(彼女はもう少しで大会で優勝するところだった。)
- 05.onの代わりにofだと文法的におかしいですか?
ここで前置詞の「on」を「of」に置き換えるのは不自然です。英語の前置詞の用法は極めて慣用的で、これといった決まりはありません。しかし、研究が行われるときに、その対象を示すために使われる前置詞は「on」であり、「of」を使うことはありません。 例: The professor does research on whale genetics.(教授はクジラの遺伝学の研究をしています。) 例: A five-year study was conducted on the health effects of vaping.(ベイピングの健康効果について5年間の研究が行われた。)
- 06.なぜリハーサルが大事なのか教えてください。
本番で時間を無駄にしたり、アクシデントが起こらないようにするため、リハーサルは大事です。特に宙に浮くようなスタントでは必要ですね。リハーサルを通して、本番の準備を整えるわけです。また、現場でカメラを使える時間にも限りがあるのでしょう。
- 07.bi-racialの意味は何ですか?
「bi-racial」とは、異なる人種の両親から生まれたことを意味します。ですので「bi-racial」な人とは、通常は2つの異なる人種的ルーツを持つ、ミックスの人のことを指します。 例: She's bi-racial. She's half Chinese and half Italian.(彼女はミックスです。中国人とイタリア人のハーフです。)
- 08.「pause」の意味と使い方を教えてください。
「pause」とは、「動作や話などをちょっと止める」ことです。この「pause」は、「話は一旦やめて、忙しなく動き回ったことだし、一休みしよう」というニュアンスがあります。また「pause」は、CDプレイヤーやビデオデッキなどの一時停止を表す場合もあります。まとめると、少し休憩を取りたい時、電子機器を一時停止する時に使う言葉です。 例: I paused the movie to talk to my friend.(友達と話すために映画を一時停止した。) 例: Let's pause for a moment. I need to catch my breath.(ちょっと待って。一息つきたい。)=> 身体的な行動、運動 例: You need to take time to pause in your week.(今週はちょっと休憩する時間をとった方がいいよ。)=> 休憩
- 09.「avoiding mistletoe」の意味を教えてください。
欧米のクリスマスには、「mistletoe」(ヤドリギ)の下に立ったら、一緒に立っている人にキスをするという習慣があります。クリスマスパーティーの際には、戸口の下など、家の周りの適当な場所にヤドリギを吊るして楽しむのだそうです。この場合、彼女は人とのキスを避けるために「avoid mistletoe」することを望んでいるわけですね! 例: Are you hanging up mistletoe, Oliver? That won't help you get a girlfriend.(オリバー、ヤドリギを吊るしているの?それで彼女ができるわけじゃないわよ。) 例: They kissed under the mistletoe that night.(その夜、彼らはヤドリギの下でキスをした。)
- 010.Mother of God とはどういう意味ですか。
"Mother of God"は予想外の出来事や信じられないことが起きてびっくりする時に使う感嘆詞です。 例: Mother of God, you scared me! (うわ、びっくりしたじゃん!)
See all contents
この文での「Consign」とは永久的に割り当てる、委ねるという意味です。また、仰る通りポジティブな意味ではなく、そのアイテムが使われずに永久にクローゼットにしまわれるだろうという意味ですね。その他、「consign」には「物を誰かに引き渡す」「配送業者が品物を配送する」という意味があります。 例:I consigned my birthday cards to the third drawer of my dressing table. (バースデーカードを化粧台の3段目の引き出しにしまった。) 例:I'm consigning one of my artworks to the gallery in town. (作品の一つを町のギャラリーに引き渡した。) 例:The package has been consigned to a courier. It'll arrive tomorrow! (荷物が宅配便業者に引き渡された。明日には届くよ!)
残念ですが、「after eight hours」では具体性に欠けるのでできません。「in eight hours」は「after eight hours from now」という意味になります。「after eight hours」では、どこから数えて8時間なのかがわかりません。「after eight hours」と言うとしたら、例えば「After eight hours of sleep, I feel refreshed」(8時間寝たから、気分がリフレッシュした。)のようにすべきです。
はい、この場合は「entirely」を「all」に置き換えることができます。「all」と「entirely」はどちらも副詞であり、意味が非常に似ているので、多くの場合は入れ替えて使うことができます。ただし、「entirely」の方が少しフォーマルで、なにかが完全であることをより強く強調することができますが、「all」にはそのような強調はありません。 例: I spilled the drink all on my shirt.(飲み物を全部シャツの上にこぼしてしまった。) 例: I spilled the drink entirely on my shirt.(飲み物を全部シャツの上にこぼしてしまった。) 「all」はなにかが「complete」(完全な)「whole」(全体の)という意味ですが、なにかがなにかで完全に覆われているという意味ではありません。「all」は、完全でも全体でもないものを誇張するために使われることが多いためです。そのため、完全なものや全体的なものを表現するときに使われると、「all」はあまり強く聞こえません。
"Scared to pieces"は非常に怖かった、恐れたという意味の熟語です。 例:I was scared to pieces in the haunted house. (お化け屋敷でとても怖かったの。) 例:She scared me to pieces yesterday.(彼女は昨日私にとても驚きました。)
Wiktionaryの類似語リストによれば、最も公式な単語はabsurdityと思われます。 nonsenseの代替語で、私なら複数形を使ってabsurditiesといいますね。 *Wiktionaryとは、ウェブベースの多国語版ウィキ辞書を意味します。