今人気の記事
- 01.「doctor」も「professor」も、博士号を取得していますよね。なのに、どうして「doctor」と「professor」はまったく別の言葉になるのでしょうか。
学術機関では、「professor」(教授)は「doctor」(博士)よりも上位のランクです。「professor」は博士号を持っているかもしれませんが、必ずしも「doctor」とは呼ばれないでしょう。パワーパフガールズに出てくる「professor」は、研究所で量子物理学を教えています。また、医師ではないけれど、博士号を持っているので「doctor」と呼んでほしいという先生も何人か知っています。 例: The professor liked the presentation I gave on physics the other day in class!(教授は、私が先日授業で行った物理学に関するプレゼンテーションを気に入ってくれたようです!) 例: I have a doctorate in chemistry, but you don't have to call me doctor.(私は化学の博士号を持っていますが、ドクターと呼ぶ必要はありませんよ。)
- 02.「give me a break」の意味を教えてください。
「give me a break」とは「go easy on me」の別の言い方で、あまり厳しくしないでくれ、プレッシャーを与えないでくれという意味になります。また、憤慨している時や不信感を抱いている時にも使うことがあります。 例: Oh, give me a break. You'll never be as good as I am.(ああ、勘弁してくれ。君みたいにはなれないよ。) 例: I haven't played the flute in a while. Give me a break!(しばらくフルートを吹いていないんだ。お手柔らかに頼むよ!) 例: Give him a break. He's still learning how to do the job.(手加減してやってくれ。彼はまだ仕事のやり方を学んでいるところなんだ。)
- 03.ここでのhandleはどういう意味ですか。
「handle」は、何かを扱う、何かの責任を負うという意味です。この動画では、彼女はグルーとミニオンズを止めようとすることに自分が対処すると言っています。 例: She said she will handle our taxes this year.(彼女は今年の税金を処理すると言っていました) 例: I will only take on what I can handle.(私は自分のできることだけを引き受けます) 例: He is handling the news very well.(彼はニュースをうまく処理しています)
- 04.stay asleepとstay sleepだとどのような意味の違いがあるのでしょうか?
眠り続けるという行為についての話であれば、「stay asleep」あるいは「stay sleeping」のみが適切な表現です。「stay sleep」は文法的に間違っているので、「stay sleeping」としてください。もっとも自然な表現は「stay asleep」です。 例: I sleep so deeply, I can stay asleep even through a hurricane.(眠りがとても深いので、ハリケーンの中でだって眠っていられる。) 例: I sleep so deeply, I can stay sleeping even through a hurricane.(眠りがとても深いので、ハリケーンの中でだって眠っていられる。)
- 05.ここで「little」と言っている理由はなんですか。未成年の男性を指すには「boy」だけで十分ではないでしょうか。
おっしゃる通りです!ですが、強調表現として、または対象の子供が10歳にも満たない幼い子供だということを示すために、「boy」や「girl」に「little」が付け加えられるのはよくあることです。この動画では、かつては「shy」だった男の子が今や成人の男性だという変化の大きさを強調するのに「little」と付け加えているのでしょう。 例: I wanted to be a ballerina when I was a little girl.(子供の頃はバレリーナになりたかった。) 例: My brother used to cling to me as a little boy, but now he is over six feet tall and rarely talks. How times change!(私の弟が小さい頃は、私にくっついていたものだけど、今や身長も6フィートを超えたし、ほとんど話もしなくなったわ。時は経つものね!)
- 06."satirical"と"sarcastic"はどう違うんですか?
"satirical"は誇張されていたり、特定の話題について批判するために面白おかしく作られた作品(文学、絵画、演劇)を描写するのに使われます。 例: Satirical literature, satirical play. (風刺文学、風刺劇。) "sarcastic"は、何かをからかったり批判するのに、思っていることと反対に話すことを意味します。この言葉は誰かのパーソナリティやふるまいを描写するのに使われます。 例: "What a great job." He said in a sarcastic manner. (「なんて素晴らしい仕事だ。」と彼は皮肉をこめて言った。)
- 07.ここでのallはどういう意味ですか?
「All」は「とてもたくさん」という意味を持っています。 例:I can't wait for all the good food we will eat on our vacation.(休暇に美味しいものをたくさん食べるのが待ち遠しい。) 例:You can have all the coffee you want.(あなたが望むすべてのコーヒーを飲むことができます。)
- 08.gonnaは何ですか。
"Gonna"は"Going to"の俗語です。
- 09.どうして「stripes」と言っているのですか?
パンパンの毛はstripes(ストライプ)なので、ニックネームとして「stripes」と呼んでいます。
- 010.finish outはどういう意味ですか?
「finish out」はあることを終わらせることを言いますが、特定の業務と関連した特定の状況でのみ使用されます。もし私が食事を始めた場合、私は絶対に自分の「食事をfinish out」をするとは言いません。しかし、軍務を終えることについて話す場合は「軍務をfinish out」すると言うでしょう。 この概念は、もし皆さんがある仕事に身を置いている場合、その仕事を終えるまでは自分がその仕事の「内部」であると考えるということです。 普通、これを大学での学業、特定の仕事をすること、軍務や動画のように日常生活とは異なる感情的な経験など、生活スタイルの変化を表す作業や状況で使うことができます。 例:I can't wait to finish out the semester.(この学期が早く終わってほしい!) 例:Once I finish out this contract I will have to find a new job. (この契約が終わったら新しい職場を探さなければなりません。)
See all contents
この文での「Consign」とは永久的に割り当てる、委ねるという意味です。また、仰る通りポジティブな意味ではなく、そのアイテムが使われずに永久にクローゼットにしまわれるだろうという意味ですね。その他、「consign」には「物を誰かに引き渡す」「配送業者が品物を配送する」という意味があります。 例:I consigned my birthday cards to the third drawer of my dressing table. (バースデーカードを化粧台の3段目の引き出しにしまった。) 例:I'm consigning one of my artworks to the gallery in town. (作品の一つを町のギャラリーに引き渡した。) 例:The package has been consigned to a courier. It'll arrive tomorrow! (荷物が宅配便業者に引き渡された。明日には届くよ!)
残念ですが、「after eight hours」では具体性に欠けるのでできません。「in eight hours」は「after eight hours from now」という意味になります。「after eight hours」では、どこから数えて8時間なのかがわかりません。「after eight hours」と言うとしたら、例えば「After eight hours of sleep, I feel refreshed」(8時間寝たから、気分がリフレッシュした。)のようにすべきです。
はい、この場合は「entirely」を「all」に置き換えることができます。「all」と「entirely」はどちらも副詞であり、意味が非常に似ているので、多くの場合は入れ替えて使うことができます。ただし、「entirely」の方が少しフォーマルで、なにかが完全であることをより強く強調することができますが、「all」にはそのような強調はありません。 例: I spilled the drink all on my shirt.(飲み物を全部シャツの上にこぼしてしまった。) 例: I spilled the drink entirely on my shirt.(飲み物を全部シャツの上にこぼしてしまった。) 「all」はなにかが「complete」(完全な)「whole」(全体の)という意味ですが、なにかがなにかで完全に覆われているという意味ではありません。「all」は、完全でも全体でもないものを誇張するために使われることが多いためです。そのため、完全なものや全体的なものを表現するときに使われると、「all」はあまり強く聞こえません。
"Scared to pieces"は非常に怖かった、恐れたという意味の熟語です。 例:I was scared to pieces in the haunted house. (お化け屋敷でとても怖かったの。) 例:She scared me to pieces yesterday.(彼女は昨日私にとても驚きました。)
Wiktionaryの類似語リストによれば、最も公式な単語はabsurdityと思われます。 nonsenseの代替語で、私なら複数形を使ってabsurditiesといいますね。 *Wiktionaryとは、ウェブベースの多国語版ウィキ辞書を意味します。