A drop in the bucket.どういう意味でしょうか?
"バケツの中の一滴"とは、必要な量や期待される量に比べて少ない、または取るに足らない量を意味します。ことわざは、わずかな量では大きな違いを生んだり、大きな目標を達成したりするのに十分ではないことを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
Donating a dollar to charity is like a drop in the bucket. It's not going to solve the problem, but every little bit helps.
慈善団体に1ドルを寄付することは、バケツの中の一滴のようなものです。それは問題を解決するつもりはありませんが、少しでも役に立ちます。
例文
The company's efforts to reduce waste were a drop in the bucket compared to the overall environmental impact of their operations.
廃棄物を削減するための同社の取り組みは、事業の全体的な環境への影響と比較すると、バケツの中の一滴でした。
例文
I know you're trying to save money, but skipping your daily coffee is just a drop in the bucket compared to your overall expenses
私はあなたがお金を節約しようとしていることを知っていますが、あなたの毎日のコーヒーを抜くことは、あなたの全体的な費用と比較してバケツの中の一滴にすぎません
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“A drop in the bucket.”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
「A drop in the bucket」を使用して、少量または微量では意味のある影響を与えるのに十分ではないことを強調できます。ここでは、このフレーズを効果的に使用できる 3 つの状況を紹介します。
- 1慈善寄付
Donating a dollar to charity is like a drop in the bucket. It's not going to solve the problem, but every little bit helps.
慈善団体に1ドルを寄付することは、バケツの中の一滴のようなものです。それは問題を解決するつもりはありませんが、少しでも役に立ちます。
- 2環境への影響
The company's efforts to reduce waste were a drop in the bucket compared to the overall environmental impact of their operations.
廃棄物を削減するための同社の取り組みは、事業の全体的な環境への影響と比較すると、バケツの中の一滴でした。
- 3パーソナルファイナンス
I know you're trying to save money, but skipping your daily coffee is just a drop in the bucket compared to your overall expenses.
私はあなたがお金を節約しようとしていることを知っていますが、あなたの毎日のコーヒーを抜くことは、あなたの全体的な費用と比較してバケツの中の一滴にすぎません。
“A drop in the bucket.”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
「バケツの中の一滴」という言葉の由来は、聖書にまでさかのぼることができます。これは、イザヤ書の一節に由来し、大きな全体と比較して、小さなものや取るに足らないものの比喩として言及されています。時が経つにつれて、このフレーズは、大きな違いを生み出したり、大きな目標を達成したりするには、少量の何かだけでは十分ではないという考えを伝えるように進化してきました。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
はい、"バケツの中の一滴"は、日常会話でよく使われることわざです。人々はしばしば、大きな文脈との関係で、少量や労力の無意味さを強調するためにそれを使用します。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"バケツの中の一滴"は、解雇や諦めのトーンを伝えます。これは、議論されている量や労力が実質的な影響を与えるのに十分ではなく、焦点を当てる価値がない可能性があることを示唆しています。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
「A drop in the bucket"」というフレーズは非公式と見なされ、カジュアルな会話でよく使用されます。ただし、プレゼンテーションや書面によるレポートなど、より正式な設定で、少量や労力の無意味さを説明するために使用することもできます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
"バケツの中の一滴"は、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されますが、何かが取るに足らないという考えを暗示するために単独で使用することもできます。たとえば、誰かが大きな問題を解決するために少額の寄付をすることを提案した場合、あなたは単に「"バケツの中の一滴"」と答えることができます。
類義語・対義語
類義語
- insignificant amount
- small contribution
- mere fraction
- negligible impact
- tiny portion
対義語
- significant amount
- major contribution
- substantial impact
- considerable portion