A heavy purse makes a light heart. 慣用句 意味/例文を学ぼう

A heavy purse makes a light heart.どういう意味でしょうか?

"重い財布は心が軽くなります"とは、たくさんのお金を持っているか、経済的に安定していると、幸せを感じ、心配から解放されることを意味します。

実際にどうやって使われますか?

下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!

例文

After winning the lottery, she felt a sense of relief and happiness. A heavy purse makes a light heart.

宝くじに当たった後、彼女は安堵感と幸福感を感じました。*重い財布は軽い心を作ります。

例文

He always carries a lot of cash with him, and it seems to bring him joy. A heavy purse makes a light heart.

彼はいつもたくさんの現金を持ち歩いていて、それが彼に喜びをもたらしているようです。*重い財布は軽い心を作ります。

例文

She was stressed about her finances until she received a large inheritance. Now, she feels much happier. *A heavy purse makes a light heart.

多額の遺産を受け取るまで、彼女は家計に困窮していました。今、彼女はずっと幸せを感じています。*重い財布は軽い心を作ります。

熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?

“A heavy purse makes a light heart.”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。

どのような文脈でどう使うことができますか?

「重い財布は心が軽くなる」を使って、お金をたくさん持っていることや経済的に安定していることが幸せをもたらし、心配を和らげることができるという考えを表現することができます。それは、経済的安定が感情的な幸福にプラスの影響を与えることを強調しています。例えば、友人が経済状況を心配していたら、「心配しないで、もっと稼ぎ始めたら、重い財布は心が軽くなるのがわかるでしょう」と言うかもしれません。

  • 1経済的成功

    After receiving a promotion and a significant raise, he realized that a heavy purse makes a light heart as he felt a sense of relief and happiness.

    昇進と大幅な昇給を受けた後、彼は安堵感と幸福感を感じながら、重い財布が軽い心を作ることに気づきました。

  • 2継承

    She was stressed about her finances until she received a large inheritance. Now, she feels much happier, understanding that a heavy purse makes a light heart.

    多額の遺産を受け取るまで、彼女は家計に困窮していました。今、彼女は重い財布が軽い心を作ることを理解して、はるかに幸せを感じています。

  • 3宝くじ当選

    After winning the lottery, she felt a sense of relief and happiness. A heavy purse makes a light heart as she no longer had to worry about financial struggles.

    宝くじに当たった後、彼女は安堵感と幸福感を感じました。重い財布は軽い心を作ります彼女はもはや財政的な苦労を心配する必要がなくなりました。

“A heavy purse makes a light heart.”に似た意味をもつ表現

お金をたくさん持っているからといって、幸せや充実感が保証されるわけではありません。

例文

He thought that buying expensive things would make him happy, but he soon realized that money can't buy happiness.

高価なものを買えば幸せになれると思っていましたが、すぐに「お金で幸せは買えない」ことに気づきました。

Riches do not always bring happiness

裕福であることは、必ずしも幸福や満足をもたらすとは限りません。

例文

Despite his immense wealth, he still felt empty inside, proving that riches do not always bring happiness.

彼の莫大な富にもかかわらず、彼はまだ内側に空虚さを感じており、富が常に幸福をもたらすとは限らないことを証明しています

本当の幸せは、経済状況によって決まるものではありません。

例文

She realized that happiness is not measured by wealth when she saw how content her modest lifestyle made her.

彼女は、自分のささやかなライフスタイルがいかに満足しているかを見たとき、*幸福は富によって測られるものではないことに気づきました。

もっと学ぼう

この表現の由来はなんですか?

「重い財布は心が軽い」というフレーズの由来は不明です。

日常会話でたくさん使われる表現ですか?

「重い財布は心が軽くなる」という言葉は、日常会話ではあまり使われません。文献に見られることが多く、正式な文章で使用されます。

この表現にはどのようなニュアンスがありますか?

"重い財布は軽い心を作る"満足と安堵のトーンを伝えます。それは、経済的な安定が心の安らぎと幸福をもたらすことを示唆しています。

フォーマルな状況で使える表現ですか?

「重い財布は心が軽い」というフレーズは、フォーマルなものと見なされます。カジュアルな会話ではなく、エッセイ、記事、スピーチなどの書面によるコミュニケーションでより一般的に使用されます。

この表現を単独で使用してもいいですか?

このフレーズは、通常、その完全な意味を伝えるために文の一部として使用されます。たとえば、「彼女は多額のお金を相続しました。そして今、彼女は"重い財布が軽い心を作ることを理解しています"」。しかし、非公式の会話では、金融の安定の重要性を暗示するために、「覚えておいて、"重い財布は軽い心を作る"」と言うように、単独で使用しても理解されるかもしれません。

類義語・対義語

類義語

  • money brings joy
  • wealth leads to happiness
  • financial security brings peace of mind

対義語

  • money can't bring happiness
  • poverty brings despair
  • lack of money leads to stress

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!