An ox is taken by the horns, and a man by the tongue.どういう意味でしょうか?
"牛は角で捕らえられ、人は舌で捕らえられる"とは、牛の角をつかんで牛をコントロールできるのと同じように、あなたが人に言うことによって人をコントロールできることを意味します。言葉には力があり、他人を操作したり説得したりするために使用できます。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
He knew exactly what to say to her to get what he wanted. An ox is taken by the horns, and a man by the tongue.
彼は、自分が望むものを手に入れるために、彼女に何を言うべきかを正確に知っていました。*牛は角で捕らえられ、人は舌で捕らえられる。
例文
She was able to convince him to change his mind with her persuasive words. An ox is taken by the horns, and a man by the tongue.
彼女は説得力のある言葉で彼の考えを変えるように彼を説得することができました。*牛は角で捕らえられ、人は舌で捕らえられる。
例文
He regretted saying those hurtful words to his friend. He realized the truth in the saying, *An ox is taken by the horns, and a man by the tongue.
彼は友人に傷つくような言葉を言ったことを後悔しました。彼は「牛は角に、人は舌に捕らえられる」という言葉の真理を悟った。
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“An ox is taken by the horns, and a man by the tongue.”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"牛は角で、人は舌で取られます"を使用して、言葉の力と、他人に影響を与えたり操作したりする能力を強調することができます。それは、牛の角をつかむことで牛をコントロールできるのと同じように、あなたが彼らに言うことによって人をコントロールできることを示唆しています。ここでは、このことわざを使える3つの状況を紹介します。
- 1交渉
During a negotiation, it's important to choose your words carefully and use persuasive language to influence the other party. Remember, an ox is taken by the horns, and a man by the tongue.
交渉では、言葉を慎重に選び、説得力のある言葉で相手に影響を与えることが重要です。牛は角で、人は舌で捕らえられることを思い出してください。
- 2謝罪
If you have said something hurtful to someone, you can acknowledge the power of your words and apologize sincerely. You can say, 'I'm sorry for what I said. I now understand that an ox is taken by the horns, and a man by the tongue.'
誰かを傷つけるようなことを言った場合は、自分の言葉の力を認め、心から謝罪することができます。「私が言ったことをごめんなさい。わたしは今、牛は角で捕らえられ、人は舌で捕らえられることを理解した。
- 3リーダーシップ
As a leader, you can inspire and motivate your team by using positive and encouraging words. By understanding that an ox is taken by the horns, and a man by the tongue, you can effectively communicate your vision and goals.
リーダーは、前向きで励ましの言葉を使うことで、チームを鼓舞し、やる気を起こさせることができます。牛は角で、人は舌で取られることを理解することで、ビジョンと目標を効果的に伝えることができます。
“An ox is taken by the horns, and a man by the tongue.”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
「牛は角で、人は舌で」というフレーズの由来は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
"牛は角で、人は舌で捕らえられる"は、日常会話で一般的に使用されることわざではありません。しかし、英語を母国語とする人には今でも広く認識され、理解されています。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"牛は角で捕らえられ、男は舌で"警戒と意識のトーンを伝えます。それは、私たちが使う言葉と、それが他の人に与える潜在的な影響に注意を払うことの重要性を強調しています。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
このことわざはフォーマルなものと見なされ、専門的または深刻な文脈でより適切である可能性があります。カジュアルな会話ではあまり使われません。
この表現を単独で使用してもいいですか?
通常、完全な意味を伝えるために文の一部として使用されます。例えば、「彼は自分が欲しいものを手に入れるために彼女に何を言うべきかを正確に知っていました。"An ox is taken by the horns, and a man by the tongue."」しかし、非公式の会話では、言葉の力を暗示するために「"牛は角で、人は舌で取られる"」と言うように、ことわざを単独で使用しても理解するかもしれません。
類義語・対義語
類義語
- words have power
- speech is influential
- language can control
- what you say matters
- the tongue is a powerful tool
対義語
- actions have no consequences
- silence has no effect
- words are meaningless
- the tongue is powerless