Beat Around the Bush 慣用句 意味/例文を学ぼう

Beat Around the Bushどういう意味でしょうか?

"Beat Around the Bush"、何かについて直接話すことを避けることを意味します。

実際にどうやって使われますか?

下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!

例文

Stop beating around the bush and just tell me what you want.

茂みの周りを叩くのをやめて、あなたが欲しいものを教えてください。

例文

He always beats around the bush when I ask him a direct question.

私が彼に直接質問すると、彼はいつも茂みの周りを叩きます。

例文

Let's not beat around the bush and get straight to the point

茂みの周りを叩くのではなく、要点をまっすぐにしましょう

熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?

“Beat Around the Bush”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。

どのような文脈でどう使うことができますか?

"Beat Around the Bush"を使用して、誰かが直接的かつ率直にコミュニケーションをとるように促すことができます。それは、その人が要点を避けているか、回避していることを意味します。例えば、要点を押さえずに長々と説明をしている人がいたら、「茂みを叩くのはやめて、欲しいものだけ言って」と言うかもしれません。

  • 1頼みごと

    Instead of beating around the bush, just ask him directly if he can help you with the project.

    茂みを叩くのではなく、プロジェクトを手伝ってくれるかどうか直接彼に尋ねてください。

  • 2フィードバックの提供

    Don't beat around the bush when giving feedback. Be honest and straightforward.

    フィードバックを与えるときに茂みの周りを叩かないでください。正直で率直であること。

  • 3取引の交渉

    In negotiations, it's important not to beat around the bush. Clearly state your terms and expectations.

    交渉では、茂みの周りを叩かないことが重要です。条件と期待を明確に述べます。

“Beat Around the Bush”に似た意味をもつ表現

時間を無駄にすることなく要点や重要な情報にたどり着くには

例文

Let's cut to the chase and discuss the key issues.

本題に入り、重要な問題について話し合いましょう。

不必要な詳細を省き、主要な問題やトピックに直接対処する

例文

Please get straight to the point and tell me what you need.

単刀直入に、必要なものを教えてください。

婉曲な表現や茂みを叩くことなく、正直かつ直接的に話すこと

例文

He always calls a spade a spade and never sugarcoats his opinions.

彼は常にスペードをスペードと呼び、自分の意見を砂糖でコーティングすることはありません。

率直で正直なコミュニケーションをとること

例文

I appreciate it when people shoot straight and don't beat around the bush.

人々がまっすぐ撃ち、茂みの周りを叩かないのはありがたいです。

もっと学ぼう

この表現の由来はなんですか?

"Beat Around the Bush"というフレーズの起源は不明です。その起源についてはいくつかの説がありますが、どれも証明されていません。一説によると、狩猟で茂みを叩いて鳥や他の動物を追い払うという説があります。動物と直接対峙するのではなく、茂みの周りを叩くことで、狩りを遅らせ、より困難にします。別の説では、茂みを叩くことで、隠れた獲物を追い払うのではなく、茂みを叩く習慣から来ているのではないかと示唆されています。しかし、これらの説は推測の域を出ず、その真起源は謎のままです。

日常会話でたくさん使われる表現ですか?

はい、"Beat Around the Bush"は日常会話で一般的なイディオムです。人々はしばしば、他の人が直接的であることを奨励し、不必要な説明や回避を避けるためにそれを使用します。

この表現にはどのようなニュアンスがありますか?

"Beat Around the Bush"焦りや苛立ちのトーンを伝えます。誰かが曖昧にしたり、会話の要点を避けたりしているときによく使われます。

フォーマルな状況で使える表現ですか?

はい、"Beat Around the Bush"は、非公式と公式の両方の設定で使用できます。これは、直接的で率直であるという考えを伝える用途の広い表現です。友人、家族、同僚との日常会話だけでなく、会議、プレゼンテーション、仕事のやり取りなどのよりフォーマルな状況でも使用できます。

この表現を単独で使用してもいいですか?

これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「茂みの周りを叩くのをやめて、要点を押さえてください」などです。しかし、インフォーマルな会話では、「Time to "beat around the bush"!」など、単独で使っても理解してもらえるかもしれません。

類義語・対義語

類義語

  • avoid the issue
  • dodge the question
  • skirt around the topic
  • evade the point
  • sidestep the issue

対義語

  • address directly
  • get to the point
  • speak plainly
  • be straightforward
  • confront the issue

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!