Better the foot slip than the tongue. 慣用句 意味/例文を学ぼう

Better the foot slip than the tongue.どういう意味でしょうか?

"舌よりも足の滑りが良い"とは、言葉や話し方よりも、行動や行動で間違いや滑る方が良いことを意味します。

実際にどうやって使われますか?

下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!

例文

I accidentally spilled my drink at the party, but better the foot slip than the tongue. It would have been worse if I said something embarrassing.

パーティーでうっかりお酒をこぼしてしまいましたが、舌よりも足の滑りのほうがましです。 恥ずかしいことを言ったらもっとひどいことになっていたでしょう。

例文

I made a small error in my presentation, but better the foot slip than the tongue. It's better to make a mistake in my actions than say something incorrect.

私はプレゼンテーションで小さな間違いを犯しましたが、*舌よりも足の滑りの方が良いです。 間違ったことを言うよりも、行動を間違える方が良いです。

例文

I stumbled while walking on stage, but better the foot slip than the tongue. It's better to have a physical mishap than to say something inappropriate in front of everyone

ステージ上を歩いているときにつまずきましたが、舌よりも足の滑りの方が良いです。 みんなの前で不適切なことを言うよりも、身体的な事故を起こした方が良いです

熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?

“Better the foot slip than the tongue.”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。

どのような文脈でどう使うことができますか?

「舌よりも足の滑りが良い」を使って、言葉や言葉遣いに気をつけることの重要性を強調することができます。それは、あなたの言葉よりもあなたの行動や行動で間違いやスリップをする方が良いことを示唆しています。例えば、パーティーでうっかり飲み物をこぼしてしまった人がいたら、「舌よりも足を滑らせた方がいい。恥ずかしいことを言ったらもっとひどいことになっていたでしょう」

  • 1懇親会

    I accidentally spilled my drink at the party, but better the foot slip than the tongue. It would have been worse if I said something embarrassing.

    パーティーでうっかり飲み物をこぼしてしまいましたが、舌よりも足の滑りの方が良いです。恥ずかしいことを言ったらもっとひどいことになっていたでしょう。

  • 2プレゼンテーション

    I made a small error in my presentation, but better the foot slip than the tongue. It's better to make a mistake in my actions than say something incorrect.

    私はプレゼンテーションで小さな間違いを犯しましたが、舌よりも足の滑りの方が良い。間違ったことを言うよりも、私の行動を間違える方が良いです。

  • 3パブリックスピーキング

    I stumbled while walking on stage, but better the foot slip than the tongue. It's better to have a physical mishap than to say something inappropriate in front of everyone.

    ステージを歩いているときにつまずきましたが、舌よりも足の滑りの方が良いです*。みんなの前で不適切なことを言うよりも、身体的な事故を起こした方が良いです。

“Better the foot slip than the tongue.”に似た意味をもつ表現

話す前に、自分の言葉がもたらす可能性のある結果を考慮すること

例文

Remember to think before you speak. It's better to be cautious than to say something you'll regret.

話す前に考えることを忘れないでください。後悔するようなことを言うよりも、慎重にした方がいいでしょう。

何を言うかよりも、何をするかが重要です

例文

Instead of making promises, show through your actions. Remember, actions speak louder than words.

約束をするのではなく、行動で示す。行動は言葉よりも雄弁であることを忘れないでください。

Measure twice, cut once

行動を起こす前に、細心の注意を払い、再確認すること

例文

Before making any decisions, remember to measure twice, cut once. It's better to be thorough than to make mistakes.

決定を下す前に、2回測定し、1回カットすることを忘れないでください。間違いを犯すよりも徹底する方が良いです。

もっと学ぼう

この表現の由来はなんですか?

「舌よりも足の滑りが良い」というフレーズの由来は不明です。

日常会話でたくさん使われる表現ですか?

「舌よりも足を滑らせる方が良い」というフレーズは、日常会話の他のことわざほど一般的ではありません。フォーマルな場や教育の場で、言葉に注意することの重要性を強調するために、より一般的に使用されることがあります。

この表現にはどのようなニュアンスがありますか?

"舌よりも足を滑らせる方が良い"は、注意と知恵のトーンを伝えます。話す前に考えることを思い出させ、不注意な発言がもたらす潜在的な結果を浮き彫りにします。

フォーマルな状況で使える表現ですか?

「舌よりも足の滑りが良い」というフレーズは、フォーマルな場や教育の場でよく使われます。自分の言葉や行動に気を配ることの大切さを教えるためによく使われます。

この表現を単独で使用してもいいですか?

このフレーズは、通常、その完全な意味を伝えるために文の一部として使用されます。例えば、「私は自分の行動を間違えたが、舌よりも足の滑りの方が良い」。しかし、インフォーマルな会話では、言葉に注意することの重要性を暗示するためにBetter the foot slip than the tongue!を言うなど、単独で使用しても理解される場合があります。

類義語・対義語

類義語

  • be careful with your words
  • watch your tongue
  • mind your speech
  • choose your words wisely
  • speak with caution

対義語

  • speak without thinking
  • careless speech
  • thoughtless actions
  • act impulsively
  • say the first thing that comes to mind

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!