Butter wouldn't melt in their mouth 慣用句 意味/例文を学ぼう

Butter wouldn't melt in their mouthどういう意味でしょうか?

"Butter wouldn't melt in their mouth"、実際にはよこしまであったりいたずら好きであったりしても、無実または無害に見えることを意味します。

実際にどうやって使われますか?

下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!

例文

He may look sweet, but butter wouldn't melt in his mouth.

見た目は甘く、バターは口の中で溶けません

例文

She acts all innocent, but butter wouldn't melt in her mouth.

彼女はすべて無邪気に振る舞いますが、バターは彼女の口の中で溶けません

例文

Don't be fooled by his angelic face, butter wouldn't melt in his mouth

彼の天使のような顔にだまされてはいけません、バターは彼の口の中で溶けないでしょう

熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?

“Butter wouldn't melt in their mouth”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。

どのような文脈でどう使うことができますか?

"Butter wouldn't melt in their mouth"は、表面的には無害または無害に見えるが、実際にはよこしまであったりいたずら好きであったりする人を表すために使用できます。皮肉や皮肉を込めて使われることが多いです。たとえば、いたずらをして無邪気なふりをしている人がいたら、「ああ、見てごらん、バターが口の中で溶けないよ」と言うかもしれません。

  • 1欺瞞的な行動

    He may look sweet, but butter wouldn't melt in his mouth.

    見た目は甘く、バターは口の中で溶けません

  • 2外見は欺くことができる

    She acts all innocent, but butter wouldn't melt in her mouth.

    彼女はすべて無邪気に振る舞いますが、バターは彼女の口の中で溶けません

  • 3外見を信頼することに対する警告

    Don't be fooled by his angelic face, butter wouldn't melt in his mouth.

    彼の天使のような顔にだまされてはいけません、バターは彼の口の中で溶けません

“Butter wouldn't melt in their mouth”に似た意味をもつ表現

Wolf in sheep's clothing

無害で友好的に見えるが、実際には危険または欺瞞的な人

例文

He seemed nice, but he turned out to be a wolf in sheep's clothing.

彼は優しそうに見えましたが、羊の服を着たオオカミであることが判明しました。

Two-faced

他の人の前では同じように振る舞うが、背後では異なる行動をとる人

例文

I thought she was my friend, but she turned out to be two-faced.

友達だと思っていたのに、二面性が判明。

Snake in the grass

欺瞞的または裏切り的であり、しばしば友好的なふりをしている人

例文

Watch out for him, he's a snake in the grass.

彼に気をつけろ、彼は草むらの蛇だ。

巧妙で狡猾な人を欺く人

例文

He managed to trick everyone with his sly as a fox behavior.

彼はキツネの行動として彼のずる賢い行動でみんなをだますことに成功しました。

もっと学ぼう

この表現の由来はなんですか?

"Butter wouldn't melt in their mouth"というフレーズの起源は不明です。

日常会話でたくさん使われる表現ですか?

はい、"Butter wouldn't melt in their mouth"は日常会話でよく使われるイディオムです。無実や無害に見えるかもしれないが、実際には欺瞞的またはいたずら好きであるという考えを伝えるためによく使用されます。

この表現にはどのようなニュアンスがありますか?

"Butter wouldn't melt in their mouth"皮肉や皮肉のトーンを伝えます。無邪気な外見と本性との対比を強調するために使われます。

フォーマルな状況で使える表現ですか?

はい、"butter wouldn't melt in their mouth"は非公式と公式の両方の設定で使用できます。ただし、友人、家族、同僚との非公式な会話でより一般的に使用されます。フォーマルな場面では、ユーモアや皮肉を加えるために使われることもあります。

この表現を単独で使用してもいいですか?

これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「彼女は無邪気に見えるかもしれませんが、バターは口の中で溶けません」。しかし、非公式の会話では、「ああ、バターは口の中で溶けない!」など、単独で使用しても、誰かが欺瞞的であることを暗示するフレーズを理解する可能性があります。

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!