Don’t count your chickens before they are hatched. 慣用句 意味/例文を学ぼう

Don’t count your chickens before they are hatched.どういう意味でしょうか?

"孵化する前にニワトリを数えないでください"とは、実現しない可能性のある仮定や期待に基づいて計画を立てないことを意味します。

実際にどうやって使われますか?

下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!

例文

I know you're excited about the job offer, but don't count your chickens before they are hatched. Wait until you have the official offer letter before making any plans.

私はあなたが仕事のオファーに興奮していることを知っていますが、孵化する前に鶏を数えないでください。計画を立てる前に、正式なオファーレターが届くまで待ってください。

例文

She was already planning her vacation before winning the lottery. She should have remembered that don't count your chickens before they are hatched.

彼女は宝くじに当選する前に、すでに休暇を計画していました。彼女は孵化する前に鶏を数えないでくださいことを覚えておくべきでした。

例文

He was already celebrating his victory before the game even started. Someone should have reminded him that don't count your chickens before they are hatched

試合が始まる前から勝利を祝っていた。誰かが彼に、孵化する前に鶏を数えてはいけないことを思い出させるべきでした

熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?

“Don’t count your chickens before they are hatched.”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。

どのような文脈でどう使うことができますか?

"孵化する前にニワトリを数えないでください"を使用して、不確実な結果に基づいて仮定や計画を立てないように誰かに警告することができます。祝ったり決断を下したりする前に、具体的な結果を待つことの重要性を強調しています。例えば、友人が内定をもらっているのに、まだ確定していない場合、「あなたがワクワクしていることはわかるけど、孵化する前にニワトリを数えるのはやめなさい。正式なオファーレターが届くまで待ってから祝ってください」

  • 1募集職種

    I know you're excited about the job offer, but don't count your chickens before they are hatched. Wait until you have the official offer letter before celebrating.

    私はあなたが仕事のオファーに興奮していることを知っていますが、孵化する前に鶏を数えないでください。正式なオファーレターが届くまで待ってからお祝いしましょう。

  • 2宝くじの賞金

    You shouldn't start spending the money before you actually win the lottery. Remember, don't count your chickens before they are hatched.

    実際に宝くじに当選する前に、お金を使い始めるべきではありません。覚えておいてください、孵化する前に鶏を数えないでください

  • 3仮定

    I understand you're confident about the outcome, but don't count your chickens before they are hatched. It's better to wait and see what happens.

    結果に自信があるのはわかりますが、孵化する前にニワトリを数えないでください*。何が起こるかを待つ方が良いです。

“Don’t count your chickens before they are hatched.”に似た意味をもつ表現

1 つのことや 1 つの計画に頼りすぎないようにするには

例文

He decided to invest in multiple stocks to diversify his portfolio. After all, don't put all your eggs in one basket.

彼はポートフォリオを多様化するために複数の株式に投資することにしました。結局のところ、すべての卵を1つのバスケットに入れないでください

行動を起こす前に起こりうる結果を検討する

例文

Before signing the contract, he decided to carefully review all the terms and conditions. After all, look before you leap.

契約書に署名する前に、彼はすべての契約条件を慎重に確認することにしました。結局のところ、跳躍する前に見てください

Haste makes waste

時間をかけ、間違いを犯さないように注意することの重要性を強調する

例文

She realized that rushing through the project would lead to errors, so she took her time. After all, haste makes waste.

慌てて進めるとミスが起きることに気づいたので、時間をかけてやりました。結局のところ、性急さは無駄になります

もっと学ぼう

この表現の由来はなんですか?

「孵化する前にニワトリを数えるな」というフレーズの由来は、イソップ寓話、特に「牛乳を注ぐ女と彼女のバケツ」にまでさかのぼることができます。この寓話では、牛乳を注ぐ女が、牛乳を売って稼いだお金で何をするかについて空想しています。しかし、彼女はミルクをこぼしてすべてを失い、実際に何かが起こる前に何かを当てにしてはいけないという教訓を教えます。

日常会話でたくさん使われる表現ですか?

はい、"孵化する前に鶏を数えないでください"は、日常会話で使用される一般的なことわざです。人々はしばしば、不確実または未確認の結果に基づいて仮定や計画を立てないように他の人に思い出させるためにそれを使用します。

この表現にはどのようなニュアンスがありますか?

"孵化する前にニワトリを数えないでください"は、注意と知恵のトーンを伝えます。時期尚早のお祝いや意思決定をしないようにアドバイスするためによく使われます。

フォーマルな状況で使える表現ですか?

「孵化する前にニワトリを数えないでください」というフレーズは、非公式と公式の両方の場面で使用できます。これは、不確実な結果に基づいて仮定や計画を立てないという考えを伝える、広く認識されていることわざです。友人、家族、同僚との日常会話だけでなく、プレゼンテーション、会議、仕事上の通信などのよりフォーマルな状況でも使用できます。

この表現を単独で使用してもいいですか?

これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「彼女は昇進に興奮していましたが、彼女の友人は、孵化する前にニワトリを数えないように彼女に注意しました」。しかし、非公式の会話では、「鶏を数えるな!」など、単独で使用しても、注意が必要であることを暗示する諺を理解する可能性があります。

類義語・対義語

類義語

  • don't jump the gun
  • don't celebrate prematurely
  • don't assume anything
  • don't make plans based on uncertain outcomes
  • don't get ahead of yourself

対義語

  • count your blessings
  • be confident in success
  • make plans based on certain outcomes
  • celebrate in advance
  • assume success

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!