Don’t cross the bridges before you come to them. 慣用句 意味/例文を学ぼう

Don’t cross the bridges before you come to them.どういう意味でしょうか?

"橋に来る前に橋を渡らない"とは、将来の問題が実際に発生する前に心配しないことを意味します。まだ解決していない問題を解決しようとしないでください。問題が発生したときに対処します。

実際にどうやって使われますか?

下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!

例文

Stop stressing about what might happen in the future. Don’t cross the bridges before you come to them. Focus on the present and deal with problems as they arise.

将来何が起こるかについてストレスを感じるのはやめましょう。橋にたどり着く前に橋を渡らないでください現在に集中し、問題が発生したときに対処します。

例文

You're always worrying about things that haven't even happened yet. Remember, don’t cross the bridges before you come to them. Deal with the issues when they actually occur.

あなたはいつも、まだ起こっていないことを心配しています。覚えておいてください、橋に来る前に橋を渡らないでください問題が実際に発生したときに対処してください。

例文

Instead of constantly anticipating problems, try to live in the moment. Don’t cross the bridges before you come to them. Handle each situation as it arises

常に問題を予測するのではなく、その瞬間を生きるようにしてください。*橋に来る前に橋を渡らないでください。 発生した各状況に対処します

熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?

“Don’t cross the bridges before you come to them.”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。

どのような文脈でどう使うことができますか?

「橋を渡らないでください」を使って、将来の出来事や問題が実際に起こる前に、心配したり、計画を立てたりしないように誰かに思い出させることができます。それは、現在に集中し、物事が来たときに対処することの重要性を強調しています。たとえば、友人が次の就職の面接についてストレスを感じている場合、「橋を渡る前に橋を渡るな。面接の準備に集中して、ベストを尽くすだけだよ」

  • 1私生活

    Stop stressing about what might happen in the future. Don't cross the bridges before you come to them. Deal with the present first.

    将来何が起こるかについてストレスを感じるのはやめましょう。*橋にたどり着く前に橋を渡らないでください。

  • 2仕事

    Instead of worrying about potential problems, remember that don't cross the bridges before you come to them. Focus on what you can control now.

    潜在的な問題を心配する代わりに、橋にたどり着く前に橋を渡らないことを忘れないでください今、あなたがコントロールできることに集中してください。

  • 3友情

    She always worries about things that haven't happened yet. I keep telling her, don't cross the bridges before you come to them.

    彼女はいつもまだ起こっていないことを心配しています。私は彼女に言い続けています、*橋に来る前に橋を渡るな。

“Don’t cross the bridges before you come to them.”に似た意味をもつ表現

未来のことを心配せず、今この瞬間に集中すること

例文

Instead of stressing about the future, try to take one day at a time.

将来のことにストレスを感じるのではなく、1日1日を大切にしましょう。

Don't count your chickens before they hatch

実際に何かが起こる前に計画を立てたり、祝ったりしないこと

例文

He's already planning his victory speech, but he should remember not to count his chickens before they hatch.

彼はすでに勝利のスピーチを計画していますが、孵化する前にニワトリを数えないことを覚えておく必要があります。

現在に集中し、現在の経験を楽しむこと

例文

Instead of constantly worrying about the future, try to live in the moment and appreciate what you have now.

常に未来を心配するのではなく、今を生き、今あるものに感謝するようにしてください。

もっと学ぼう

この表現の由来はなんですか?

「橋を渡るな」というフレーズの由来は不明です。

日常会話でたくさん使われる表現ですか?

「橋にたどり着く前に橋を渡るな」は、日常会話でよく使われることわざです。人々はしばしば、将来について過度に心配せず、現在に集中することを自分自身や他の人に思い出させるためにそれを使用します。

この表現にはどのようなニュアンスがありますか?

"橋に来る前に橋を渡らないでください"は、注意と実用性のトーンを伝えます。アドバイスをしたり、地に足をつけて先走らないように励ましたりするためによく使われます。

フォーマルな状況で使える表現ですか?

"橋に来る前に橋を渡らないでください"は、非公式と公式の両方の設定で使用できます。これは、将来の出来事を時期尚早に心配しないという考えを伝える広く認識されていることわざです。友人、家族、同僚との会話だけでなく、プレゼンテーション、会議、仕事上の通信などのよりフォーマルな状況でも使用できます。

この表現を単独で使用してもいいですか?

"橋に来る前に橋を渡らないでください"は、その完全な意味を伝えるために文の一部としてよく使用されます。例えば、「何が起こるか心配する代わりに、橋に来る前に橋を渡らないことを忘れないでください」。しかし、非公式の会話では、このことわざを単独で使用しても理解するかもしれません 「覚えておけ、橋に来る前に橋を渡るな"!」と言って、現在に集中し続けることの重要性を暗示しています。

類義語・対義語

類義語

  • stay in the present
  • deal with things as they come
  • focus on the here and now
  • don't jump the gun
  • don't get ahead of yourself

対義語

  • plan ahead
  • prepare for the future
  • anticipate the outcome
  • look too far ahead
  • jump to conclusions

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!